Б о р и с. Чего остановился? Там люди ждут! (Забегает в дом и тут же возвращается с таким же пирогом в руках.) Ты еще здесь?!

Г а з и. Погоди… Дай понюхать… такой вкусный запах…

Б о р и с. Давай, давай! И так запоздали… Неси!

Г а з и. В опоздании мы не виноваты… Хозяйки…

Б о р и с. И не хозяйки… На сто двадцать человек приготовить такой обед… нелегко!

Борис и Гази уходят.

Г о л о с. …И трава южных склонов сладка для скота…

Х о р. …Ой-гой, сладка для скота.

Г о л о с. …Так косите, друзья, да косите с размахом…

Х о р. …Ой-гой, косите с размахом…

На крыльце появляется  В е р а.

В е р а. Эй, парни!.. Постойте!..

На сцену вбегает  Б о р и с.

Б о р и с. Что еще? Мы опаздываем…

В е р а. Бочку не забудьте.

Б о р и с. Какую бочку?

В е р а. Бочку с квасом забыли.

Б о р и с. Ах, квас… это же самое главное! Эй, Гази! Сюда!

Г а з и  вбегает на сцену.

Г а з и. Что еще? Ехать надо!..

Б о р и с. Без кваса ехать нельзя. (Вере.) Где бочка?

В е р а. Там. Идемте.

Все трое заходят в дом.

Г о л о с. …Чтобы свист наших кос раздавался в горах.

Х о р. …Ой-гой, чтобы он раздавался в горах…

Г о л о с. …Чтобы пот с наших тел покатился рекой.

Х о р. …Ой-гой, покатился рекой…

Б о р и с  и  Г а з и  выносят бочку. В е р а  со свертком в руках следует за ними.

В е р а. Борис, отнесете бочку, вернись на минутку.

Б о р и с. Хорошо.

Борис и Гази уносят бочку.

В е р а. Бедняги… Да, нелегко приготовить столько пирогов…

Вбегает  Б о р и с.

Б о р и с. Что еще?

В е р а. Вот эти пироги отдельно для Караби и Елкана… Не перепутай с другими. (Отдает ему сверток.) Отдашь их… Елкану.

Б о р и с (ехидно). А может, Караби? Персонально в руки… Чего еще Елкана впутывать… Он их на общий стол положит…

В е р а. Да… Ты прав… Он такой… Неудобно будет… Отдашь Караби…

Б о р и с. Ах… какой запах! Ты нам не оставила?

В е р а. Там хватит на всех. Беги!

Б о р и с. Бегу… Я примажусь к Караби… Чтобы полакомиться вот этим… по блату… (Убегает со свертком.)

В е р а. Слава богу… уехали.

Вбегает  Г а з а к.

Г а з а к. Здравствуй, Вера!

В е р а. Будь здоров и счастлив!

Г а з а к. Обед косарям еще не послали? Они давно ждут. Меня Елкан послал… Он волнуется.

В е р а. Отдышись… успокойся… повезли косарям обед… И вам… Всем повезли… Задержались немного… Нелегко на столько людей… Борщ хороший… сто тридцать фыдчинов ароматных сейчас увезли…

Г а з а к. Сто тридцать?.. Так это же на целую свадьбу!.. А запах какой еще стоит… волчий аппетит разжигает… Наедятся…

В е р а. А как у них-то? Накосили хоть немного?

Г а з а к. Ну да… Все южные склоны ущелья скошены…

В е р а. Как же косят? Там же скатившихся камней много.

Г а з а к. А так, человек двадцать идут впереди, очищают место от камней, а за ними — целым фронтом сто человек… Так и свистят их косы… Прямо-таки симфония!

В е р а. Что-что?

Г а з а к. Музыка… Для души и сердца… Сегодня кончают там, завтра будут косить северные склоны… За два-три дня скосят… О-о, Вера, сколько у нас будет сена!.. На весь Кавказ!.. Ах, какой запах, запах фыдчинов!

В е р а. Пойдем, я тебя накормлю…

Г а з а к. Караби велел передать тебе самый горячий привет. А Заира еще не работает?

В е р а. А при чем тут Караби?.. Так бы и спросил сразу о Заире… Хитришь… У тебя, вижу, сердце болит… Это хорошо… Очень хорошо.

Г а з а к. Что хорошо?

В е р а. А то хорошо: сердце, которое болит от любви, — счастливое сердце… Успокойся… Заира сняла траур… такая красавица…

Г а з а к. Она не только красивая…

В е р а. Хорошая она… Начала у нас работать… Сегодня приедет сюда с председателем.

Г а з а к (радостно). Да?

В е р а. Да, да… Гази сказал, что приедут… Сегодня и соседи приедут проверять… Пойдем. Я тебя накормлю. Потом вместе пойдем. Нам тоже на дойку.

Вера и Газак входят в дом. Слышен шум машины.

Появляются  А ф а й  и  М у л д а р. Мулдар — шикарно одетый мужчина лет сорока, красивой наружности.

М у л д а р. Смотри, смотри, Афай, какое ущелье, загляденье! Какие пастбища, какие угодья, какие луга!.. Если сюда пригнать наши стада… лучшего не придумать!.. Как в раю!..

А ф а й (обозревая ущелье). Я знаю эти места… Но не торопись, Мулдар… Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь… Курица, не прокудахтав, яйца не даст…

М у л д а р. Так я же на совещании и «гоп» сказал, и кудахтал…

А ф а й. Верно… Но после твоего кудахтанья я говорил с представителями из центра…

М у л д а р. И что?

А ф а й. Так вот они сказали: поглядим… Если, говорят, скоро не догонят…

М у л д а р. Да это же готовое дело!.. Разве худой осел может догнать упитанного скакуна?! Вон, видишь, какие угодья, а ни овечки, ни теленка не видно… Это же банкроты! Да еще прислали нам какой-то вызов! (Смеется.) «Если осмеливаетесь соревноваться с нами…» Ха-ха! И чего только не написали!.. Витают в облаках люди… Эй, где вы, артисты?!

А ф а й. Опять говоришь «гоп», не прыгнув… Видишь, это начало ущелья. А в глубине еще лучше места.

Из глубины ущелья доносится песня косарей. Эхо вторит им.

М у л д а р. Слышишь, председатель, чем занимаются они… Сидят на травке под солнышком, пьют и застольные песни поют… Что они понимают в скотоводстве. Это же артисты!.. Мастера!..

А ф а й. Быть мастером своего дела неплохо.

М у л д а р. Но тогда надо им предоставить сцену, эстраду, а не это ущелье… Не зря говорят: пустой дом как барабан гремучий. Наше ущелье будет, вот увидишь…

А ф а й. Опять торопишься… Их новый председатель опытный человек. Я знаю его… хитроватый.

М у л д а р. На хитрость можно ответить хитростью.

А ф а й. Это твоей-то хитростью?.. Отвечать надо умом, трудом, а не хитростью. У них новый председатель… Новый и зоотехник… Говорят — красавица, к тому же мудрая хозяйка.

М у л д а р. Женщина… (Улыбается.) С красивой женщиной легче и приятнее иметь дело. Нет такой женщины…

А ф а й (тоже с улыбкой). Хочешь сказать — которую бы ты не покорил?.. Опять бахвалишься…

М у л д а р. Посмотрим.

А ф а й. Слушай дальше. За последнее время у них поголовье скота сильно выросло… Не все мы знаем.

М у л д а р. А где же у них скот? Что-то не видно его.

А ф а й. Поедем дальше. Посмотрим, что у них есть. Сами проверим. Ведь не зря нас вызывали, на что-то надеются.

М у л д а р. Поедем. Но я убежден — спрятались.

Мулдар и Афай уходят. Раздается шум машины.

С другой стороны входят  З а и р а  и  А л б е г. Заира уже не в трауре. Она в брюках, на голове кубанка. Она направляется к мосту, смотрит в сторону могилы. Албег, сочувственно посмотрев на нее, входит в дом.

З а и р а (сняв кубанку, поет грустно, будто причитает).

Вот год уже прошел,
Прости меня, прости.
Уж траур не ношу я по тебе, мой милый.
Успели капли роз цветами прорасти,
Что проливала я над дорогой могилой.
Да. Так уж суждено, что вместе нам не быть.
Так на земле всегда: и радость, и печали.
Но никогда тебя я не смогу забыть
И тот рассвет в горах, что мы с тобой встречали.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: