Б о р и с. Чего остановился? Там люди ждут! (Забегает в дом и тут же возвращается с таким же пирогом в руках.) Ты еще здесь?!
Г а з и. Погоди… Дай понюхать… такой вкусный запах…
Б о р и с. Давай, давай! И так запоздали… Неси!
Г а з и. В опоздании мы не виноваты… Хозяйки…
Б о р и с. И не хозяйки… На сто двадцать человек приготовить такой обед… нелегко!
Борис и Гази уходят.
Г о л о с. …И трава южных склонов сладка для скота…
Х о р. …Ой-гой, сладка для скота.
Г о л о с. …Так косите, друзья, да косите с размахом…
Х о р. …Ой-гой, косите с размахом…
На крыльце появляется В е р а.
В е р а. Эй, парни!.. Постойте!..
На сцену вбегает Б о р и с.
Б о р и с. Что еще? Мы опаздываем…
В е р а. Бочку не забудьте.
Б о р и с. Какую бочку?
В е р а. Бочку с квасом забыли.
Б о р и с. Ах, квас… это же самое главное! Эй, Гази! Сюда!
Г а з и вбегает на сцену.
Г а з и. Что еще? Ехать надо!..
Б о р и с. Без кваса ехать нельзя. (Вере.) Где бочка?
В е р а. Там. Идемте.
Все трое заходят в дом.
Г о л о с. …Чтобы свист наших кос раздавался в горах.
Х о р. …Ой-гой, чтобы он раздавался в горах…
Г о л о с. …Чтобы пот с наших тел покатился рекой.
Х о р. …Ой-гой, покатился рекой…
Б о р и с и Г а з и выносят бочку. В е р а со свертком в руках следует за ними.
В е р а. Борис, отнесете бочку, вернись на минутку.
Б о р и с. Хорошо.
Борис и Гази уносят бочку.
В е р а. Бедняги… Да, нелегко приготовить столько пирогов…
Вбегает Б о р и с.
Б о р и с. Что еще?
В е р а. Вот эти пироги отдельно для Караби и Елкана… Не перепутай с другими. (Отдает ему сверток.) Отдашь их… Елкану.
Б о р и с (ехидно). А может, Караби? Персонально в руки… Чего еще Елкана впутывать… Он их на общий стол положит…
В е р а. Да… Ты прав… Он такой… Неудобно будет… Отдашь Караби…
Б о р и с. Ах… какой запах! Ты нам не оставила?
В е р а. Там хватит на всех. Беги!
Б о р и с. Бегу… Я примажусь к Караби… Чтобы полакомиться вот этим… по блату… (Убегает со свертком.)
В е р а. Слава богу… уехали.
Вбегает Г а з а к.
Г а з а к. Здравствуй, Вера!
В е р а. Будь здоров и счастлив!
Г а з а к. Обед косарям еще не послали? Они давно ждут. Меня Елкан послал… Он волнуется.
В е р а. Отдышись… успокойся… повезли косарям обед… И вам… Всем повезли… Задержались немного… Нелегко на столько людей… Борщ хороший… сто тридцать фыдчинов ароматных сейчас увезли…
Г а з а к. Сто тридцать?.. Так это же на целую свадьбу!.. А запах какой еще стоит… волчий аппетит разжигает… Наедятся…
В е р а. А как у них-то? Накосили хоть немного?
Г а з а к. Ну да… Все южные склоны ущелья скошены…
В е р а. Как же косят? Там же скатившихся камней много.
Г а з а к. А так, человек двадцать идут впереди, очищают место от камней, а за ними — целым фронтом сто человек… Так и свистят их косы… Прямо-таки симфония!
В е р а. Что-что?
Г а з а к. Музыка… Для души и сердца… Сегодня кончают там, завтра будут косить северные склоны… За два-три дня скосят… О-о, Вера, сколько у нас будет сена!.. На весь Кавказ!.. Ах, какой запах, запах фыдчинов!
В е р а. Пойдем, я тебя накормлю…
Г а з а к. Караби велел передать тебе самый горячий привет. А Заира еще не работает?
В е р а. А при чем тут Караби?.. Так бы и спросил сразу о Заире… Хитришь… У тебя, вижу, сердце болит… Это хорошо… Очень хорошо.
Г а з а к. Что хорошо?
В е р а. А то хорошо: сердце, которое болит от любви, — счастливое сердце… Успокойся… Заира сняла траур… такая красавица…
Г а з а к. Она не только красивая…
В е р а. Хорошая она… Начала у нас работать… Сегодня приедет сюда с председателем.
Г а з а к (радостно). Да?
В е р а. Да, да… Гази сказал, что приедут… Сегодня и соседи приедут проверять… Пойдем. Я тебя накормлю. Потом вместе пойдем. Нам тоже на дойку.
Вера и Газак входят в дом. Слышен шум машины.
Появляются А ф а й и М у л д а р. Мулдар — шикарно одетый мужчина лет сорока, красивой наружности.
М у л д а р. Смотри, смотри, Афай, какое ущелье, загляденье! Какие пастбища, какие угодья, какие луга!.. Если сюда пригнать наши стада… лучшего не придумать!.. Как в раю!..
А ф а й (обозревая ущелье). Я знаю эти места… Но не торопись, Мулдар… Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь… Курица, не прокудахтав, яйца не даст…
М у л д а р. Так я же на совещании и «гоп» сказал, и кудахтал…
А ф а й. Верно… Но после твоего кудахтанья я говорил с представителями из центра…
М у л д а р. И что?
А ф а й. Так вот они сказали: поглядим… Если, говорят, скоро не догонят…
М у л д а р. Да это же готовое дело!.. Разве худой осел может догнать упитанного скакуна?! Вон, видишь, какие угодья, а ни овечки, ни теленка не видно… Это же банкроты! Да еще прислали нам какой-то вызов! (Смеется.) «Если осмеливаетесь соревноваться с нами…» Ха-ха! И чего только не написали!.. Витают в облаках люди… Эй, где вы, артисты?!
А ф а й. Опять говоришь «гоп», не прыгнув… Видишь, это начало ущелья. А в глубине еще лучше места.
Из глубины ущелья доносится песня косарей. Эхо вторит им.
М у л д а р. Слышишь, председатель, чем занимаются они… Сидят на травке под солнышком, пьют и застольные песни поют… Что они понимают в скотоводстве. Это же артисты!.. Мастера!..
А ф а й. Быть мастером своего дела неплохо.
М у л д а р. Но тогда надо им предоставить сцену, эстраду, а не это ущелье… Не зря говорят: пустой дом как барабан гремучий. Наше ущелье будет, вот увидишь…
А ф а й. Опять торопишься… Их новый председатель опытный человек. Я знаю его… хитроватый.
М у л д а р. На хитрость можно ответить хитростью.
А ф а й. Это твоей-то хитростью?.. Отвечать надо умом, трудом, а не хитростью. У них новый председатель… Новый и зоотехник… Говорят — красавица, к тому же мудрая хозяйка.
М у л д а р. Женщина… (Улыбается.) С красивой женщиной легче и приятнее иметь дело. Нет такой женщины…
А ф а й (тоже с улыбкой). Хочешь сказать — которую бы ты не покорил?.. Опять бахвалишься…
М у л д а р. Посмотрим.
А ф а й. Слушай дальше. За последнее время у них поголовье скота сильно выросло… Не все мы знаем.
М у л д а р. А где же у них скот? Что-то не видно его.
А ф а й. Поедем дальше. Посмотрим, что у них есть. Сами проверим. Ведь не зря нас вызывали, на что-то надеются.
М у л д а р. Поедем. Но я убежден — спрятались.
Мулдар и Афай уходят. Раздается шум машины.
С другой стороны входят З а и р а и А л б е г. Заира уже не в трауре. Она в брюках, на голове кубанка. Она направляется к мосту, смотрит в сторону могилы. Албег, сочувственно посмотрев на нее, входит в дом.
З а и р а (сняв кубанку, поет грустно, будто причитает).