– Возможно, я снова все неправильно поняла. Но я выучила урок и на этот раз не намерена так просто отпускать любимого человека.

Элиза посмотрела на братьев. Черты их лиц немного смягчились.

– Если бы ты поведала нам обо всем этом шесть лет назад, мы бы придумали, что делать, и эта история не освещалась бы в прессе, – проворчал Нэш.

Патриция сжала его руку.

– Милый, Элиза ведь объяснила, что защищала нас.

– К тому же, папа, тогда прошел всего месяц после скандала с Уорреном, и я не хотела впутывать вас в еще одну неприятную историю.

Нэш кивнул.

– Я все понимаю. Тобой руководили благие намерения. И хотя я не люблю, когда мне лгут, но прощаю тебя, – сказал Нэш и обнял Элизу.

– Не за что ее прощать! – возмутилась Патриция. – Элиза поступила так, как сочла нужным.

Элиза облегченно вздохнула.

– Спасибо вам всем за понимание.

– Мы любим тебя, моя девочка, и желаем тебе счастья, – сказал Нэш. – Кстати, Риз мне понравился.

– Да? – удивилась Элиза. – Чем?

– Он целеустремленный, всего добился сам, к тому же он женился на моей дочери! – ответил Нэш.

– Все это хорошо, но кто-то решил навредить нашей семье. И сдается мне, это дело рук Трины, – зло прошипел Кэйс.

– Я того же мнения, – согласилась Элиза. – Я хочу поговорить с Блейком. Надеюсь, он усмирит ее.

Элиза понимала, что просить сына повлиять на мать – не лучший выход из ситуации, но она нормально общалась с Блейком, могла ему все объяснить и попросить помочь. А вот ее братья всегда принимали его в штыки.

– Блейк не станет нам помогать! – воскликнул Крид.

– Вы к нему несправедливы. Вы не дали ему даже шанса исправиться, – возмутилась Элиза.

– Он сейчас у Скайлар, попробуй, может, что-нибудь и получится, – сказал отец. – Мы с Патрицией переживаем за тебя и желаем лишь добра.

Патриция согласно кивнула и улыбнулась. Что-то происходило между ней и Нэшем, но Элиза пока не поняла, что именно. Сейчас ей нужно разобраться в собственной жизни.

Вчерашний откровенный разговор с Николь принес свои плоды. Элиза поняла одну простую и такую, казалось бы, очевидную вещь – она никогда не боролась за свой брак и слишком легко отказывалась от своего счастья. А еще она никогда не отдавалась своему чувству полностью. Она всегда чего-то боялась, остерегалась, сомневалась. И когда Риз отдал ей всего себя, она не смогла принять такой дар.

Но теперь все будет иначе. Она отдаст Ризу свое сердце, и если он примет ее, все у них будет хорошо.

Но сначала надо поговорить с Блейком.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

– Черт! Уже время обеда, а я обещал не позже двенадцати отвезти тебя домой, – воскликнул Риз. – Я и так задержал тебя.

– Ничего страшного, – мягко ответила Линн. – Давай доделаем работу, а уж потом с чистой совестью вернемся домой. Не волнуйся, у меня не было планов на ближайшее время, так что ты меня ни от чего не отрываешь.

– Да, – тяжело вздохнул Риз. – К несчастью, у меня тоже нет никаких планов.

Он грустно осмотрелся. Его пентхаус напоминал ему о последней ночи, проведенной с Элизой. Они были по-настоящему близки – и физически, и душевно. Не играли и не притворялись. Казалось, рухнули стены, отделявшие их друг от друга, и теперь все в их жизни наладится. Однако продолжалось это недолго. Сначала Элиза увидела его с Линн и убежала, а сегодня утром в газете появилась статья, рассказывающая об их тайном браке.

Риз зло сжал кулаки. Его до глубины души возмутило описание Элизы каким-то журналистом. Риз даже представить не мог, как ей сейчас тяжело. Ему хотелось обнять и утешить ее, поддержать в трудную минуту. Но сделать он это сможет, лишь если она ему позволит.

Линн по-дружески посоветовала:

– Съезди проведай ее.

Риз отрицательно покачал головой.

– Она не хочет меня видеть, не отвечает на мои звонки. Я не буду навязываться.

К тому же, подумал он, меня дважды обвинили в том, чего я не совершал. В конце концов, у меня тоже есть гордость, и я не буду каждый раз оправдываться.

В этот момент раздался стук в дверь. Линн и Риз переглянулись. В глазах помощницы загорелся радостный огонек.

Открыв дверь, Риз удивленно воскликнул:

– Гарретт! Какими судьбами?

Брат прошел в номер, по-хозяйски уселся на кушетку и лишь тогда ответил:

– Я не помешал?

– Нет, конечно, – ответил Риз, закрывая дверь. – Что-нибудь случилось?

– Это ты мне скажи, брат, – серьезно ответил Гарретт.

– Слушай, у меня были очень тяжелые дни. Я не намерен разгадывать загадки. Так что давай, выкладывай.

Гарретт оглядел Линн тяжелым, испытующим взглядом.

– Где ты остановилась? – спросил он ее. Ошеломленная, Линн ответила не сразу.

– Где я… что?

– Остановилась. Ты спишь…

– Гарретт! – крикнул Риз. – Прекрати немедленно! Ты мой брат, и я очень люблю тебя, но не позволю выходить за рамки приличия.

Линн вскочила на ноги и гневно посмотрела на Гарретта. Она так разнервничалась, что начала запинаться.

– Ты обвиняешь своего брата и меня… в том… что мы…

– Успокойся, Линн. Это всего лишь недоразумение. Гарретт, я пригласил Линн помочь мне быстрее покончить с делами. Нам пришлось улететь из Монтаны, потому что в Сиу-Фолсе мне нужно было разобраться в отношениях с женой. А остановилась Линн в номере двумя этажами ниже моего. Ты все понял?

– Понял, – огрызнулся Гарретт, все еще не до конца веря в эту историю.

– Тебе известно, как моя жена отреагировала на подобную ситуацию. Я рад, что ты оказался более разумным и поверил мне, – Риз похлопал его по плечу.

Гарретт нервно сглотнул и виновато посмотрел на Риза.

– Не надо ему ничего объяснять! – вмешалась Линн. – Это его не касается.

– Нет, касается, – возразил Риз, гадая, почему его самые близкие и любимые люди не верят ему, а обвиняют в предательстве. – Вам необходимо поговорить наедине, – добавил он, направляясь к двери.

Линн запротестовала, но Гарретт подошел к ней и серьезно сказал:

– Риз прав. Я должен извиниться перед тобой. Я не имел никакого права врываться сюда и устраивать сцену ревности. Но… Линн, ты сводишь меня с ума, – признался он.

– Свожу с ума? Надеюсь в хорошем смысле слова? – переспросила Линн уже более приветливо.

Гарретт широко улыбнулся.

– В лучшем.

– Пойду прогуляюсь, – сообщил Риз и закрыл за собой дверь.

Похоже, личная жизнь его брата налаживалась. Что ж, остается выяснить отношения с Элизой, и тогда можно считать путешествие в Южную Дакоту весьма успешным.

* * *

Элиза долго грелась под горячим душем. Затем тщательно уложила волосы и подошла к шкафу. Она долго выбирала наряд и, наконец, остановилась на красном вязаном платье. Этот цвет очень шел ей, хотя и был довольно смелым. Но то, что она собиралась сделать сегодня, требовало от нее огромной смелости. Элиза натянула черные кожаные сапожки, надела темно-красное двубортное пальто в стиле шестидесятых годов. Придирчиво осмотрев себя в зеркале, она осталась довольна. В таком одеянии она напоминала себе шпионку, отправившуюся выполнять секретную миссию. К счастью, ее миссия выполнима.

Но сначала следует поговорить с Блейком. Она вышла из дома, миновала конюшни и добралась до небольшого коттеджа, подаренного Скайлар отцом в честь ее окончания университета. Отец оказался прав – Блейк находился у своей сестры, о чем говорила его машина, припаркованная у коттеджа.

Элиза грустно вздохнула. Блейк никогда не заходил в большой особняк. Он избегал общения с другими членами семьи, навещал только Скайлар, свою родную сестру. Со сводными же братьями у него сложились очень натянутые отношения. И как Нэш ни пытался доказать ему, что Блейк ему дорог и является полноправным членом семьи Фортьюн, тот явно игнорировал родственников.

Элиза увидела, как Блейк выходит из коттеджа и направляется к машине.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: