Его Высочество, не отвечая, вертел в пальцах шелестящую упаковку. Мира поглядывала на него с опаской.
Но он вдруг посветлел лицом и улыбнулся, быстрым движением спрятав печенье в карман.
— Я передумал, — возвестил принц. — Его Сиятельство обязательно нужно навестить. Но, пожалуй, следует напомнить ему, что для меня приглашение тоже есть.
Глава 23
Двадцать третий проспект
…и пара слов о ловле врасплох
На вечер мы опоздали: процесс сборов слишком уж затянулся. В первую очередь — потому, что сначала все комнаты обыскивали телохранители. Во вторую — потому, что все обыскивала Мира. А в третью — потому что после неоценимой помощи посольской прислуги с разбором пакетом и двух обысков подряд я затруднялась не то что найти подходящее платье — а хотя бы раскопать дверь в гардеробную!
Впрочем, третий по счету шмон наглядно продемонстрировал, что приобрести подходящее платье я так и не сподобилась. Зато «неподходящие» выгодно отличались тем, что в них можно было дышать и спокойно ходить, не опасаясь оттоптать себе подол, — так что особо сожалеть о своем выборе я не стала. Ради кого здесь выпендриваться-то?
Светское общество, как выяснилось, где-то подходящих кандидатов находило.
У графа гостей было ощутимо меньше, чем у принцессы, но они очень старались заполнить все предоставленное пространство. По крайней мере, трое незнакомых дам щеголяли в столь роскошных и пышных платьях, что я невольно задалась вопросом: насколько реально пройти в таком в дверь, не поворачиваясь боком? Сколько эта красота весит, даже задумываться не хотелось. Недаром же подняться с диванов красотки соизволили только когда вошел принц?..
Кажется, приглашения на подобные мероприятия Его Высочество отвергал с постоянством, достойным лучшего применения, потому что его появление под руку с Мирой произвело небольшой фурор. Дамы ахнули и почти синхронно присели в реверансах, неуловимым движением поправляя юбки и судорожно обыскивая себя взглядом: все ли в порядке? А высокородные лорды согнулись в отточенных поклонах, с одинаково окаменевшими лицами уставившись в пол. На меня никто не обратил внимания — за исключением, разумеется, самого графа.
— Госпожа Кэнвилл, — ласково улыбнулся Его Сиятельство, закончив расшаркиваться с принцем и Мирой. — Я так рад, что вы нашли время! На сегодняшний вечер приглашен специалист по магической подготовке малотоннажных звездолетов, я подумал, вам будет небезынтересно послушать…
У графа определенно имелись свои плюсы. Я начала потихоньку понимать, откуда у него репутация заядлого сердцееда, но умилиться, что хоть кто-то поинтересовался моими увлечениями (и есть ли разница, с какой целью?), мне традиционно не позволили.
— Я надеюсь, он предупрежден, что ему не следует колдовать и приближаться к госпоже Кэнвилл? — вклинился Его Высочество, окидывая приглашенных подчеркнуто невыразительным взглядом. — Мне не хотелось бы прерывать его лекцию из-за технических накладок, поскольку мне тоже крайне интересна тема.
Он вроде бы и не сказал ничего особенного, но двое лордов, оказавшихся поблизости, вдруг вспомнили о неотложных делах в противоположном углу гостиной. Пресловутый специалист, легко узнаваемый по ошеломленному лицу и простенькому деловому костюму-тройке, заметно побледнел и сглотнул. А я осознала, что на меня только что шлепнули метафорический штамп: «Собственность Его Высочества. Охраняется озверевшим Рино и Третьим, склонным откусывать головы», причем мне самой и вякнуть не позволили.
Но Его Сиятельство держался как ни в чем не бывало.
— Разумеется, Ваше Высочество, лекция сугубо теоретическая, — заверил он. — Я не мог пренебречь благополучием дамы и во всем следовал указаниям.
Он говорил еще что-то — про несказанную радость от встречи, очаровательную меня и обворожительную Миру (хотя, возможно, наоборот), про большую честь и про то, что лекция вот-вот начнется, — но эту часть я благополучно пропустила мимо ушей. Едва дождавшись, пока граф уберется инструктировать напоследок неприкрыто мандражирующего лектора, я вцепилась в свободную руку Третьего.
— Каким еще указаниям он следовал?
— Моим, — преспокойно отозвался Его Высочество, ловко перехватив меня под локоток. Мира, перехватив его взгляд, решительно отправилась вслед за Темером; лектора, похоже, ожидало незапланированное умиротворение и душевное равновесие.
Чего не скажешь обо мне.
— То есть восемнадцатая фрейлина леди Джиллиан не просто «слышала», что магией пользоваться не стоит? — уточнила я. Хотя, в общем-то, уже и так все поняла.
Его неописуемо заботливое Высочество изволил приказать всему посольству обходиться без колдовства. Хорошо хоть электричество заодно не вырубил для полноты картины.
Из-за меня!
— Виконтесса — очень ответственная и исполнительная леди, — невозмутимо сообщил Его Высочество, пресекая мою попытку усесться в указанное распорядителем кресло, и с любезной улыбкой пододвинул мне другое, крайнее, после чего с достоинством опустился в соседнее. Метафорический штамп переливался всеми красками.
— Это делает ей честь, — мрачно согласилась я.
— Несомненно, — поддакнул Третий. — Потрясающая преданность своей госпоже. Не представляю, кто еще мог бы повторить ее поступок. — И перешел на мысленную речь: — А откуда ты знала, за каким зельем она пришла, Кейли?
Каким-то чудом мне удалось не подскочить в кресле. За выражение лица, правда, я бы ручаться не стала.
— По запаху определила, — честно ответила я.
Если сейчас начать огрызаться и открыто вопрошать, с чего Его Высочество взял, что, если меня застать врасплох, то я всенепременно разоткровенничаюсь, — то к этой теме Третий прицепится, как весенний клещ к собаке.
Но он будто почуял мой настрой и умолк, в глубокой задумчивости теребя ворот. Из-под ткани коротко блеснул округлый серебряный бочок кольца — и снова спрятался.
Вернулась Мира; приглашенный специалист откашлялся и начал выступление — ровным, спокойным голосом человека, вполне уверенного в своих знаниях и умениях. Поначалу я нервно косилась то на подчеркнуто невозмутимого Третьего, то на явно разочарованного графа, которому пришлось соседствовать с одним из лордов, — но постепенно втянулась и переключила внимание на лекцию. Маг ухитрялся излагать довольно сложную теорию замены двигателей заклинаниями достаточно простыми словами, не перегружая аудиторию техническими подробностями, к месту вворачивал истории из практики и неожиданные шуточки. Я слушала с искренним интересом, и потому упустила тот момент, когда Его Высочество перебросился с кем-то парой слов по сенсорной связи — и вдруг начал тихонько сползать вниз.
Зато Мира, кажется, только за ним и бдела.
— Ваше Высочество! — испуганно вскрикнула жрица.
Принц словно специально ждал этого момента, чтобы рухнуть с кресла.
Посланница Равновесия тут же подскочила к нему и приложила два пальца к шее. Выждав некоторое время, не обращая внимания на воцарившуюся вокруг суматоху, заинтересованно вздернула бровь и без лишних церемоний расшнуровала мундир — ровно настолько, чтобы добраться до потайного кармана.
— Ваше Сиятельство, — деловито окликнула Мира, — вас не затруднит вызвать сюда моего мужа? — и продемонстрировала пустую ярко-красную упаковку, только что вытащенную из кармана принца.
Граф ри Кавини заторможенно моргнул и уставился на предъявленную ему улику с искренним недоумением.
— Я позову, — ответил вместо него один из приглашенных лордов и опрометью выскочил за дверь.
Мира проводила его взглядом.
— С печеньем что-то не так? — спросил ри Кавини, жестом подзывая слуг и выразительно кивая на свободный диван.
— По всей видимости, — кивнула жрица, неотступно следуя за пациентом. — Вы знаете, где его готовили?
— На Двадцать третьем проспекте, — машинально ответил граф. — Но…
Мира раздраженно отмахнулась и изобразила страшную занятость, хотя помощь ее «пациенту» не требовалась вовсе — разве что в транспортировке премии за лучшую мужскую роль первого плана, которую он, несомненно, заслужил.