***

Теперь, сидя в банкетном зале, она прислонилась к императору, как маленькая птичка. Время от времени эти белые и мягкие руки подносили императору одурманивающее вино. Император был пьян: от вина, славы, её красоты. Он прижался к супруге Жун и без всякой нежности целовал её в шею. Супруга же смеялась так громко и разнузданно, что покачнулась. Взгляд устремился к тем, кто внизу. В глазах читались язвительная насмешка. А что же ещё?

Чжао сидел с каменным лицом, как будто ничего не видел. Он знал, что его кровь закипает в жилах. Сердце разрывается на части, а гнев накатывает волнами.

Он сжал кулаки. Он не знал, кого ненавидит.

***

Ночь была прохладна, как тёмные воды. Висячие фонари проливали красные слёзы на осеннем ветру.

Он стоял на страже возле её дворца. Одна из его обязанностей. Он видел, как император обнимает её каждую ночь за свисающими занавесами и пологами. Холод полуночи студил его чувства. Кроме того, в полночь супруга Жун всегда выходила из опочивальни. Она подходила к перилам балкона и останавливалась совсем близко от него. Длинные волосы были рассыпаны по плечам и скрывали её лицо. Он не знал, на что она смотрит, плачет ли, улыбается или замёрзла.

Разделявшее их пространство всегда приносило страдания.

Но она молчала. Он тоже молчал. Иногда она подходила к нему и пристально смотрела. Она ничего не говорила и просто протягивала почти прозрачную руку, чтобы коснуться его лба. Чуть дрожа, правая рука медленно опускалась вдоль контура его щеки. Лунный свет проникал в её глаза. В этот момент она казалась очень хрупкой. Вся её печаль и боль отражались в глазах. Он хотел обнять её, но его руки не шевелились. Вот так эти двое оказались в тупике. В конце концов, всё всегда заканчивалось её уходом. Он знал, что когда взойдёт солнце, она снова станет обольстительной и бессердечной супругой Жун.

Мизинец на правой руке внезапно заболел, как будто его потянули за тонкую ниточку.

***

Супруга Жун, любимая наложница императора, принцесса прошлой династии. Под глазами у неё маленькая красная родинка. Она так красива, что совсем не похожа на человека. Её красота приносит несчастье. Она демон.

Когда простолюдины говорили о ней, то обычно описывали её именно так. Насколько красива супруга Жун? Они не ведали, но знали, что супруга Жун — злая женщина. Императору она нравилась, и он потратил кучу денег, чтобы завоевать её любовь. Но ведь эти деньги — результат их ежегодного упорного труда.

Должно быть, она очень красивая женщина. В конце концов, не потому ли, что у неё прекрасная родинка?

Он знал, что красная родинка под её глазом — родинка слёз. Знак печали. Она любила плакать. Даже сорванные цветы вызывали у неё слёзы. Став супругой Жун, он больше не видел, как из её глаз текли слёзы. Супруга Жун часто всхлипывала, ведь когда красавица тихо плачет, это похоже на капли дождя, падающие на цветок груши, и император всегда становился более доверчивым к ней и ещё больше её любил. Однако он знал, что это не слёзы. Это пустые эмоции, неискренность и притворство.

Он не знал, когда она снова заплачет. И ради кого?

На пятом году она потеряла своего первенца.

Во время прогулки супруга Жун случайно упала со ступенек. Она не смогла уберечь ребёнка в своём животе, которому было три месяца. У неё случился выкидыш. Несчастье, но зачастую не случайное. Он знал, что сражения в гареме не более мирные, чем при дворе. Заговоры применяют в любом сражении. Он также знал, что супруга Жун смогла удержаться в гареме не только потому, что полагалась на любовь императора, но и потому, что опиралась на собственную жестокость. Он видел, как она приказывала слугам убить наложницу, которая проявила к ней неуважение. Во дворце осталась только одна женщина, которая могла соперничать с супругой Жун, — та, что сидела на троне императрицы.

Императрица была дочерью наставника императора. Она родилась в знатной семье. При дворе у неё множество доверенных людей. Хотя император и не проявлял к ней благосклонности, он также не мог легко её наказать. И несчастный случай с супругой Жун, несомненно, был делом  её рук.

После выкидыша император стал больше защищать супругу Жун и боялся, что она сломается даже в его руках. Однако супруга Жун ни капли не переменилась. Она всё ещё обольстительно улыбалась и была по-прежнему не от мира сего прекрасна. И лишь он видел, что её глаза стали иными.

Однако мужчины часто не могут догадаться, на что может пойти женщина, потерявшая ребёнка.

***

Зимой следующего года супруга Жун родила прекрасную принцессу. Император был вне себя от радости и издал указ о всеобщем помиловании. Целый месяц двор пребывал в праздничном настроении. Супруга Жун держала ребёнка и льнула к императору. Она смеялась от большого счастья.

Однажды, после обычного визита императрицы во дворец супруги Жун, только что родившаяся принцесса больше никогда не заплакала. Кто-то задушил крохотного младенца. После того, как супруга Жун увидела труп малышки, то упала в обморок. Она не просыпалась несколько дней. Императорским лекарям было нелегко привести её в чувство, но после пробуждения она плакала весь день и была очень печальна. Император пребывал в ярости. Несмотря на сопротивление чиновников, он сослал императрицу.

С длинными волосами, закрывающими лицо, императрица безостановочно кричала, когда стражники тащили её в холодный дворец:

— Это не я! Не я! Супруга Жун, ты подлая и бессердечная женщина!

Менее чем через два дня стало известно, что императрица покончила с собой. Говорили, она приняла ужасную смерть. Её глаза были выпучены, а рот широко раскрыт. Как будто она проклинала кого-то в последний момент своей жизни. Когда эта весть дошла до императора, он опечалился и устроил императрице пышные похороны.

С тех пор императрицей стала супруга Жун. Она переехала в Лотосовый дворец.

Внутри дворца росло множество цветов. С наступлением зимы двор укрывали белоснежные цветы сливы. С приходом ночи Чжао увидел её в белом халате, сидящей на перилах крытой галереи. Красные ступни покачивались в воздухе.

Заметив его, она слегка улыбнулась:

— Господин генерал, составьте мне компанию.

Он невольно шагнул вперёд и сел рядом с ней. Она прислонилась к его плечу, естественно, как и много лет назад. Её длинные волосы упали ему на руку. Холод пробирал до костей.

— Знаешь? Она умерла. Мой ребёнок умер, — пробормотала она. — Это я её убила.

Его тело слегка задрожало. Ответ, о котором он давно догадывался, потряс его до глубины души.

— У неё была такая тонкая и мягкая шея. Я совсем не прикладывала сил. Она также не сопротивлялась... но я знаю, она кричала. Мама, не убивай меня. Не убивай!

Горе её пробудилось, и тело сотрясла неудержимая дрожь. Она крепко вцепилась в его одеяния, как будто схватилась за бревно, столкнувшись с бурными волнами.

— Императрица тоже была убита мной. Перед смертью она всё ещё меня проклинала. Она сказала, что я — чудовище. Что я приму страшную смерть. Неужели я демон? Так ли это? Я человек... или нет?

Супруга Жун яростно схватила его за руку и пристально посмотрела в глаза, ожидая ответа.

Но его не последовало.

— Уведи меня, уведи меня отсюда! Чжао! Забери меня! — почти умоляя, вдруг закричала она. Красная родинка задрожала. Он крепко её обнял. Он знал, что их души медленно гниют. Одна за другой в них образовалась пустота. Они больше не могли вернуться в исходное. Он утешал её, как много лет назад, когда ей было грустно.

— Я здесь. Я рядом с тобой. Бинло, не бойся. Я на твоей стороне.

Внезапно её тело напряглось. Она оттолкнула его.

— Бинло? — повторила она. — Бинло? — повторила она снова. — Принцесса Аньпин Чжао Бинло?

Она рассмеялась.

— Здесь нет Бинло. Её нет... я супруга Жун. Я — императрица. Здесь нет Бинло.

Она медленно повернулась и направилась к внутреннему дворцу. Её спина была белой и стройной, слабой и беспомощной. Дворец был подобен чудовищу, которое открыло свою пасть и медленно поглотило её вместе с темнотой.

Он не смог разглядеть, сохранилась ли красная нить на её правой руке.

***

Весна в том году пришла очень поздно. Жасмин расцвёл только в конце марта.

Когда наступила весна, пограничники сообщили о чрезвычайном положении. Императору было всё равно. Он лениво послал нескольких генералов разобраться с ситуацией, а сам отправился с членами семьи и чиновниками на охотничий пир. Знакомые степи. Место, где они часто играли в детстве. Там всё ещё так много цветов. Сирень, зимний жасмин и китайские розы. Весенний ветерок подхватил запах травы и повеял на волосы, отчего её причёска растрепалась. Несколько дворцовых служанок поспешили помочь императрице.

После стольких лет цветы ни капли не изменились. После стольких лет люди стали совсем другими.

Он смотрел, как император и чиновники скачут галопом по лугам. Императрица разогнала дворцовых служанок и подошла к нему. Он опустился на колено. Она не позволила ему встать и заговорить.

Её голос звучал очень тихо, как будто она разговаривала сама с собой.

— Господин генерал, не могли бы вы сорвать для меня розу?

Он выполнил приказ, сорвал наполовину распустившийся цветок и протянул ей.

Она играла с этой розой. Срывала лепестки один за другим и бросала по ветру, чтобы они разлетелись. Красные лепестки падали на землю, словно кровь.

— Господин генерал, вы верите в следующую жизнь?

— Верю.

— Но отчего же?

— В следующей жизни нам всем воздастся за свои деяния.

— Так кем же хочет стать генерал в следующей жизни?

Он ничего не ответил, вместо этого спросил:

— А императрица?..

Она громко рассмеялась.

— Следующая жизнь, ха! Это человеческая способность, какое отношение она имеет ко мне?

Она повернулась и ушла. Её шаги на мгновение замерли.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: