– Вам бы следовало у меня спросить все ли со мной в порядке, – ответила Хэтти сердито.
– Что? – раздраженно спросил мужчина.
– Когда с кем-то происходит несчастный случай, Вы должны спросить все ли с этим человеком в порядке.
Увидев, что девочка хочет подняться, он решил помочь, подхватив ее за подмышки.
– Аккуратно, не порежься, – мужчина явно нервничал.
Он поднимал ее, пока их лица не оказались на одном уровне.
– Кто ты?
– Я – Хэтти Брукс. А Вы кто? – спросила девочка.
Он подмигнул ей.
– А я – Дикон Стоун.
Глаза Хэтти округлились от удивления.
– Вы делаете игрушки! У меня есть один Ваш грузовик! Не тот, правда, который самый классный на пульте управления, но мой тоже ничего. Я случайно сбросила его с балкона, и он даже не разбился!
Он молча разглядывал девочку. Она была одета в джинсы и ярко-розовую кофточку, а темные волосы были заплетены в две аккуратные косички. Она в ответ молча уставилась на него своими голубыми глазами.
– Хэтти? Хэтти, ты где? Я же говорила тебе... о нееет.
Дикон увидел, как невысокая стройная женщина забежала в комнату. Ее светло каштановые волосы были завязаны в небрежный хвост, а цвет глаз был такой же, как у маленькой девочки. На ней были джинсы и ярко-желтая футболка с надписью «Пчелиная уборка» и с картинкой огромной пчелы.
– Хэтти, милая, с тобой все в порядке?
Хэтти самодовольно взглянула на Дикона.
– Видите, я же Вам говорила.
Продолжая находиться в его руках, она улыбнулась женщине:
– Со мной все хорошо, мамочка.
– Господи, Хэтти, что ты наделала? – Клер уставилась на осколки статуэтки.
– Это вышло случайно, – ответила Хэтти. – Я просто поскользнулась и упала.
– Я же говорила тебе оставаться в библиотеке, – сказала Клер. Дикон отошел от места происшествия и поставил девочку на пол, подальше от осколков.
Клер обняла Хэтти и робко ему улыбнулась.
– Мне так жаль, мистер Стоун.
Он осмотрел ее с ног до головы. Такой откровенный немой взгляд заставил ее покраснеть.
– Мисс Брукс, верно?
– Да, Клер Брукс, – тихо ответила она.
– Скажите мне, пожалуйста, а все ли горничные приводят с собой на работу детей? Это теперь так принято?
Она опять залилась краской.
– Мне и вправду очень жаль. У нашей няни возникли форс-мажорные обстоятельства и...
Он прервал ее объяснение поднятием руки.
– Мне все равно. Что на счет разбитой статуэтки?
– Я возмещу ущерб, – быстро ответила она.
Он скептически уставился на нее.
– Да неужели?
– Да, – ответила она и посмотрела на Хэтти. – Только прошу Вас, не сообщайте начальству о происшествии. Я лично все оплачу.
– То есть Ваш босс не обрадуется, узнав, что Вы взяли с собой на работу ребенка?
Она кивнула.
– Да. В нашей компании предусмотрена страховка на такие случаи, но если они узнают, что я взяла Хэтти с собой на работу, меня уволят. А мне, действительно, нужна эта работа, мистер Стоун. Я мать-одиночка, и у меня совсем мало сбережений.
Она пыталась, как можно увереннее, ему улыбнуться, но все усилия были пресечены его испепеляющим взглядом.
– Только назовите мне стоимость статуэтки, я выпишу Вам чек.
– Она стоит семьдесят пять тысяч долларов, мисс Брукс.
Клер застыла с открытым ртом в немом шоке, а Хэтти возмущенно спросила:
– Вы заплатили семьдесят пять тысяч за это? Она же даже некрасивая.
– Помолчи, Хэтти! – еле слышно сказала Клер. – Мистер Стоун, у меня нет столько денег.
– Тогда, я думаю, Вам все-таки стоит поговорить с боссом о случившемся.
Она побледнела и не смогла скрыть своего испуга. Хэтти взяла маму за руку и тревожно взглянула на нее.
– Я могу помочь тебе заплатить, мамочка. Можешь взять мои деньги, подаренные на День рождения.
– Спасибо, милая, но лучше оставь их, – Клер попыталась выдавить из себя улыбку для дочери.
– Я коплю деньги на одну из Ваших игрушек, – сообщила Хэтти Дикону. – У меня уже есть десять долларов и мне не хватает еще, – она подсчитала в уме, – девятнадцать долларов. Тогда этого будет достаточно. Это...
– Хэтти, пожалуйста, помолчи немножко, – попросила Клер. – Мистер Стоун, давайте что-нибудь придумаем.
– Например? – по необъяснимой причине пристальный взгляд Дикона опустился на ее грудь. И он почувствовал, как залился румянцем, когда она прикрылась одной рукой, прячась от его взгляда.
– Я могу Вам выплачивать каждую неделю часть суммы, – предложила Клер, – до ее полного погашения.
Он ничего не ответил, а она несмело продолжила:
– Эм, я могу выплачивать по сто долларов каждую пятницу.
Дикон хотел было рассмеяться от такого предложения. Но смущение Клер его остановило. Она начала быстро моргать, и он жутко испугался, что она сейчас расплачется. Клер откашлялась и сказала:
– Простите, было глупо такое предлагать, я сообщу руководству, что случилось, и страховка все покроет. Они свяжутся с Вами для уточнения всех деталей.
Он молча кивнул, и она взглянула на разбитую статуэтку.
– Я сейчас только уберу все это и уйду.
– Не надо, оставьте, – сказал Дикон.
– Нет, я так не могу. Я все уберу и скроюсь с Ваших глаз.
Он отрицательно покачал головой.
– Думаю, Вы уже достаточно сегодня натворили, мисс Брукс.
– Вы правы, – ответила она. Клер напоследок еще раз улыбнулась ему, как бы извиняясь, и повела Хэтти к выходу.
– До свидания, мистер Стоун, – сказала девочка. – Мне очень жаль, что я разбила Вашу статуэтку.
Глава 2
Дикон забарабанил пальцами по столу и уставился в окно. На улице непрерывно шел снег, монотонно двигались машины. Наступил вечер четверга, а он и на шаг не приблизился к решению проблемы. Если к понедельнику он не женится, бабушка перепишет компанию на Брендона. В таком случае, уже ко вторнику Дикон останется без работы. И вовсе не имело значение, что десять лет назад ему досталось от отца разваливающееся производство игрушек, а он превратил его в процветающую компанию с мульти-миллионным доходом.
Его бабушка перестала здраво мыслить, и ее консервативное убеждение, что внуку нужно срочно жениться и обзавестись детишками, перешло все границы. Дикон даже представить не мог, что она будет держать компанию в качестве заложницы в обмен на его женитьбу.
Кто, вообще, мог до такого додуматься? Его сумасшедшая бабушка, кто ж еще.
Включилась громкая связь, и он услышал голос своей помощницы.
– Мистер Стоун? Звонит миссис Тальсон с клинингового сервиса «Пчелиная уборка».
– Спасибо, Табита.
Дикон переключился на необходимую линию и коротко представился.
– Стоун, слушаю Вас.
– Мистер Стоун, меня зовут Эдит Тальсон, я владелица клинингового сервиса «Пчелиная уборка». Я хотела бы лично извиниться за вчерашний инцидент, будьте уверены, страховка возместит весь нанесенный ущерб.
– Хорошо, – пробурчал он, неотрывно просматривая свою электронную почту.
– Мы надеемся, Вы продолжите пользоваться услугами нашего сервиса. Вы с нами сотрудничаете уже на протяжении пяти лет и...
– Я не собираюсь разрывать с Вами договор, – прервал он миссис Тальсон. – Но я бы предпочел, чтобы мой дом убирал кто-нибудь отличный от мисс Брукс.
– Это не проблема, мистер Стоун. Мисс Брукс больше у нас не работает, – сообщила миссис Тальсон. – Со следующей недели за работу возьмется новый сотрудник.
– Вы ее уволили?
– Естественно, – заверила женщина. – Мы воспринимаем нашу работу серьезно, а такие ошибки непростительны и...
– Благодарю, миссис Тальсон, – он остановил поток ее речей. – Я признателен, что Вы позвонили.
Он повесил трубку прежде, чем она что-либо ответила, и повернулся на стуле, снова уставившись в окно.
Вот молодец, Стоун. Благодаря тебе уволили мать-одиночку, которая, судя по всему, с трудом может прокормить собственного ребенка. Ты прям настоящий герой.