Я напомнил ей о себе.
— Как изменилась девочка?
— Мне показалось, что у нее появилась какая-то неприязнь ко мне. Не представляю себе, почему...
Она сделала гримасу.
— Хотя догадываюсь. Они переехали в Лос-Анджелес, что дало им массу преимуществ... Это была идея ее матери, конечно, она всегда стремилась в Лос-Анджелес. Но он не подходит для Сюзи, да и для них тоже. Сейчас они видят, что она несчастлива, но не понимают, что она может быть счастлива, лишь вернувшись сюда. Она очень одинокая девочка, а это для нее просто убийственно.
Я вздрогнул, услышав это, но нашел в себе силы сказать:
— Она же вернулась к вам.
— Но она опять уехала!
— Вы очень привязаны к Сьюзен.
— Да, привязана. У меня не было дочери.
Глава 24
Я зашел в бар-ресторан, из которого доносились звуки музыки, так как не ел уже часов семь-восемь, и повесил шляпу на острые металлические рожки.
Пока жарилось мясо, я зашел в телефонную кабину и позвонил Вилли Маккею.
Вилли снял трубку.
— Контора Маккея.
— Это Арчер. Ты уже разыскал. Эллен?
— Нет еще, но напал на след собаки.
— Собаки?
— Да, той, о которой ты говорил,—г недовольно ответил Вилли.— Она в самом деле потерялась. Я связался с ее хозяином, который- живет на Милволли. Собака про-шала на прошлой неделе, а кто-то нашел ее в Сосалито. Это довольно далеко от Пенинсулы, Лью.
— Наверное, женщина, которая сказала мне об этом, была немного не в себе.
— Удивительно,— заметил Вилли.— Во всяком случае, у меня есть свой человек в Сосалито. Ты знаешь его, это — Гарольд.
— Ты можешь связаться с ним?
— Собираюсь. У него есть радиофицированная машина.
— Попроси его поискать синий фургон «шевроле» с тремя молодыми людьми.
Я сообщил их имена, номер машины, описал внешность.
— А что делать Гарольду, если он увидит их?
— Остановить и забрать маленького мальчика, если он сумеет это сделать, не перепугав его.
— Тогда уж лучше я поеду туда сам, — решил Вилли.— Ты не объяснил мне, что это за дело.
— Это необычное дело.
— Тогда скажи мне, что эти молодые люди собираются делать?
Я подумал и ответил:
— Отца маленького мальчика вчера убили. Возможно, он является свидетелем убийства.
— Это дело рук тех двоих?
— Не знаю.
Я чувствовал, что мое отношение к Сьюзен и Джерри стало меняться. Мне хотелось положить конец их дикому побегу уже не только ради безопасности мальчика, но и ради их собственной безопасности.
— В общем-то, нам следует исходить из этого предположения,— ответил я.
Я вернулся в ресторан. Мясо было готово, и я запил его порцией темного пива. За овальной стойкой бара четыре ковбоя пели западные песни. Ребята никогда не видели коров вблизи, а песни звучали так, словно их родиной был не дальний Запад, а Дальний Восток.
Я заказал вторую порцию пива и осмотрелся. Здесь собралось довольно шумное общество; состояло оно из настоящих жителей Запада и тех, кто им подражал. Были здесь и подлинные ковбои, и стилизованные под них пижоны, и сменившиеся с дежурства служащие с женами и детьми, туристы, рабочие нефтяных разработок в высоких сапогах и несколько мужчин в деловых костюмах с широкими галстуками и с узкими темными глазами. Вдруг эти глаза засверкали, будто в них стояли электронные датчики. Это произошло в тот момент, когда вошел Лестер Крэндел. Электронные датчики реагировали на деньги. Лестер задержался на пороге, осматривая зал. Я поднял руку. Он подошел ко мне и поздоровался.
— Мистер Арчер, не так ли? Как это вы оказались здесь так быстро?
Я рассказал ему, внимательно наблюдая за его лицом. Его реакции были вялыми, как у сильно невыспавшегося человека. Здесь, в отеле для автотуристов, он чувствовал себя как дома, не то что в «Тихоокеанских скалах». Официантки сразу же стали очень внимательны, а одна подошла к нашему столику.
— Вы чего-нибудь хотите, мистер Крэндел?
— «Бурбон». Вы знаете мой вкус. И придержите счет мистера Арчера.
— В этом нет надобности,— возразил я.
— Мне это доставит удовольствие.
Он наклонился вперед и внимательно посмотрел на меня из-под полуопущенных век.
— Заранее извините меня за невнимательность. Сегодня я что-то плохо все воспринимаю. И я еще не понял, каковы ваши интересы в этой истории.
— Я работаю на миссис Стэнли Броджест. Пытаюсь вернуть ее мальчика, пока он еще жив и здоров и пока его мать не дошла до края.
— Я сам уже почти на краю пропасти.
Вдруг он с неожиданной короткостью схватил меня за локоть и столь же неожиданно заговорил:
— Просветите меня насчет всего остального. Ведь моя Сьюзен неспособна причинить вред маленькому мальчику.
— Возможно, это не совсем так. Она уже подвергла его опасности. Удивительно, как только он не утонул сегодня!
— То же самое говорила и миссис Роулинс. Я приказал ей задержать их здесь, и она обещала это сделать!
— Не ее вина, что они уехали. Вы же не велели ей обращаться в полицию.
Крэндел с холодным бешенством посмотрел на меня.
— Знаю я полицию этой части света. Я здесь родился и вырос. Они сначала стреляют, а уж потом задают вопросы. Я не собираюсь поручать им заботу о своей дочери.
Я не мог позволить себе согласиться с ним.
— Не будем спорить. Во всяком случае, сейчас они на пути в район Бэй.
— Куда именно они направляются?
— Возможно, в Сосалито.
Он поднял над головой кулаки и яростно потряс ими.
— Почейу же вы не следуете за ними?
— Я полагаю, что вы могли бы рассказать мне кое-что полезное.
От злости глаза его превратились в щелочки.
— Это что, шутка?
— Нет, всерьез. Почему бы вам не успокоиться? Мой товарищ из Сан-Франциско разыщет их,
— Ваш товарищ?
— Частный детектив, Вилли Маккей.
— Что он будет делать с ними, если найдет?
— Применит все свое умение. Заберет мальчика, если сможет.
— Уже это неприятно для меня. А что будет с моей дочерью?
— Она сама выбрала эту опасную жизнь.
— Не говорите мне этого. Я хочу ей помочь. Вы же понимаете?
— Тогда помогите.
Он мрачно посмотрел на меня. В это время подошла официантка с выпивкой. Она отчаянно улыбалась, безуспешно пытаясь изменить настроение босса. Однако выпивка оказалась более эффективным средством. Он сразу же раскраснелся, глаза его заблестели. Казалось, виски вдохнуло,в него жизнь.
— Это не моя вина,— заявил он.— Я дал ей все, что только может пожелать девочка. Виноват Джерри Килпатрик. Он увез невинную девочку и развратил ее.
— А может быть, кто-то другой.
— Вы хотите сказать, что это сделал не он?
— Хочу сказать, что это может быть не только он. На прошлой неделе — во вторник или среду — она нанесла визит в мотель «Звезда».
— В тот, что находится на главной дороге, идущей вдоль побережья? Сюзи не могла быть в таком месте!
— Но ее там видели. Она провела некоторое время со сбежавшим преступником по имени Альберт Свитнер. Это имя вам знакомо?
— Оно ничего мне не говорит, так же жак и вся ваша история. Я не верю этому!
По лицу- его, лицу старого боксера, получившего много ударов, было видно, что он готов ко всему.
— Зачем вы рассказываете мне об этом? — спросил он.
— Чтобы вам было над чем подумать. Ал Свитнер был убит в субботу ночью.
— И вы, конечно, обвиняете Сьюзен?
— Нет, вероятно, она уже была в море, когда это произошло. Я просто пытаюсь объяснить вам, в каких неприятностях она запуталась.
— Я знаю, что она в трудном положении...
Он положил руки на стол, уперся в них подбородком и смотрел на меня, как из-за баррикады.
— Что я должен сделать, чтобы она выбралась из них? С тех пор, как она ушла из дома, я только и делаю, что бегаю кругами. Но она все дальше и дальше убегает от всего, что я могу ей дать.
Он на минуту замолчал и уставился вдаль сквозь меня. У меня не было детей, и я всегда завидовал людям, имевшим их.