Впервые за сегодня Далия наслаждалась собой — не потому что собиралась хотя бы поцеловать этого расфуфыренного глупца, а просто потому, что она любила играться с этими припудренными и надушенными пустыми душами, раздражая их, дразня и вызывая злость.
И поэтому немедленно взялась за дело — по крайней мере, собиралась, поскольку краем глаза заметила прибытие ещё одной бросающейся в глаза фигуры.
Он был почти вполовину ниже её, хотя большой синий берет заставлял его казаться выше. Полурослик был не слишком широк, хотя судя по виду и пребывал в добром здравии, однако каким-то образом казался намного больше, чем на самом деле — со своими безупречно подстриженными усами, завивающимися вверх чуть выше его полных губ, и бородой, спускающейся вниз посередине подбородка. Он носил модный берет и плащ ему в тон, роскошный и толстый, вместе с мягким кожаным жилетом поверх красной рубахи и перевязью с арбалетными болтами на левом плече. Сверкающая рапира висела на поясе слева, а трёхзубцовый кинжал с двумя внешними зубцами в форме готовых к удару кобр демонстрировал безупречное качество. Его чёрные сапоги с серебряными пряжками так сильно сверкали, что Далия представила, как поправляет волосы, разглядывая в них своё отражение.
Да, он бросался в глаза, его плащ был закинут за левое плечо, целиком обнажая чудесную рапиру, а жилет был расстёгнут достаточно, чтобы намекнуть на другое оружие, которое располагалось под ним: ручной арбалет работы дроу.
— Паук Паррафин, — прошептала Далия, поскольку знала этого новоприбывшего. На самом деле, он был лучше знаком ей под именем Реджиса, друга её бывшего любовника Дзирта и его банды, компаньонов Халла. — Что ты здесь делаешь, мелкий паршивец? — прошептала она под нос, но очевидно недостаточно тихо, поскольку мужчина рядом с ней переспросил:
— Прошу прощения? Паршивец? Что ж, я полагаю…
— Заткнись, — сказала женщина рядом, и он заткнулся.
— О, мне ужасно жаль, — произнесла Далия. — Я не хотела… эти голоса никак не оставят меня в покое. По крайней мере один, низкий и скрипучий, который говорит мне делать все эти ужасные вещи…
Мужчина побледнел, женщина охнула, и оба отступили на шаг.
— Странные настали времена, — сказала женщина, недвусмысленно пытаясь утащить мужчину прочь.
— Кого вы навещаете в Глубоководье, госпожа Син'далай? — спросил мужчина, желающий продолжить знакомство с эльфийкой.
Далия сдержала усмешку, решив, что встретила подходящую и выгодную цель.
— Просто друзей. Я думала, что они будут на балу, но увы — не вижу их здесь. Боюсь, что к своему удивлению никого здесь не знаю.
— Каких друзей? — спросили оба вместе.
— А почему вы спрашиваете?
То, как они переглянулись, многое сказало проницательной Далии. Эти двое слышали слухи о странных событиях, поняла Далия, и тогда смогла догадаться, какой из домов Глубоководья по их мнению пригласил её в город.
— Без особой причины, — ответила ей женщина. — Может быть, мы знакомы с ними и могли бы предложить какой-нибудь способ для вас справиться с этой… болезнью.
— О, это не болезнь! — драматично заявила Далия. — И она у меня давно. Меня лягнул упрямый пони — но опять же, повторяю, это случилось, когда я…
Она замолчала, увидев, что мужчина хочет что-то сказать.
— Значит, не Маргастеры? — спросил он, и снова Далия сдержала усмешку, поскольку именно это хотела услышать.
— Лягнул, когда я была молода, — закончила она, — и с тех пор меня преследуют эти голоса. Думаю, маленькое чудовище вбило призрак в мою голову!
Она рассмеялась, потом сделала паузу и спросила: «Маргастеры?», как будто никогда раньше не слышала этого имени.
Молодой лорд и леди снова переглянулись, женщина закатила глаза, а мужчина, судя по виду, был крайне разочарован.
— Что ж, наслаждайтесь балом с вашими голосами… то есть, друзьями, — сказала женщина, уходя прочь и забирая с собой спутника, открыв Далии путь к Реджису.
Далия ещё несколько мгновений следила за ними, а когда женщина оглянулась, с безумным видом закатила глаза. Она знала, что ей не следует вот так выделяться, но иногда просто не могла удержаться.
Покончив с играми, она направилась к Реджису, который стоял в гардеробе прямо перед главным залом, расставаясь со своим поясом, перевязью, и наконец, с нескрываемым сожалением — со своим драгоценным ручным арбалетом.
Он обернулся прежде, чем она подошла, его лицо просияло, когда полурослик узнал её, но Далия быстро подняла руку и потёрла глаз — сигнал Бреган Д'эрт притвориться, что они незнакомы.
— Такая прекрасная эльфийка на балу в Глубоководье, — громко сказал Реджис, когда она подошла, и грациозно поклонился. — Я не привык к таким неожиданным радостям.
Он взял её за руку и поцеловал. Далия решила, что это выглядит крайне глупо.
— Как вас зовут, прекрасная леди?
— Далия Син'далай, — ответила она.
— Паук… — начал он.
— Паррафин, — закончила она. — Конечно же, я знаю кто вы и знаю, что Ухмыляющиеся Пони защищают Торговый путь. Кто же не слышал об удалом полурослике?
Она постаралась не рассмеяться при виде растерянности Реджиса.
— По правде говоря, о герой, я пришла сюда в надежде встретить вас, — сказала Далия. — Может быть, найдём тихое местечко, чтобы обсудить планы на вечер? Проверить, не совпадают ли они, я хочу сказать.
Мужчина, собиравший плащи и оружие, понимающе ухмыльнулся и даже подмигнул Далии поверх головы полурослика.
Реджис обернулся на каблуках, чтобы забрать свои вещи.
— Я только что прибыл, — сказал он, изображая разочарование. — Но как я могу отказать женщине с такими очевидными прелестями?
Коснись одной из этих прелестей, и я тебя прикончу, подумала Далия, но не произнесла этого вслух. Она не особенно любила полуросликов в целом, и более того, не слишком симпатизировала компаньонам Халла.
— Мы скоро вернёмся, — сказала мужчине Далия, забирая собственный плащ. Она схватила Реджиса за руку и вытащила его из комнаты.
За просторным фойе и дальше по коридору были приготовлены несколько комнат — спальни и гостиные для бесед, с барменами и широко расставленными для приватных разговоров столами. Далия не слишком доверяла таким гостиным — однажды на балу Артемис Энтрери с коллегой по Бреган Д'эрт распустили в этих комнатах пару слухов, чтобы посмотреть, не разойдутся ли они — и слухи разошлись. От подслушивания такие помещения не защищали.
Зато спальни, скорее всего, защищали — несколькими годами ранее одну семью из Глубоководья поймали за подслушиванием чужого свидания и по-прежнему стыдили за склочничество и вмешательство в чужие дела. В конце концов, Далия знала, что благородные семьи Глубоководья, впрочем, как и все остальные благородные семьи, не так уж отличались от дроу Мензоберранзана или Красных волшебников Тэя: можно было делать всё что угодно, пока ты избегал наказания, но любое вмешательство и сплетни о таких тайных играх в «приличном» обществе были недопустимы.
Она грубо затащила Реджиса в одну из спален и закрыла на ними дверь. Полурослик воскликнул:
— Леди, да вы настоящий агрессор!
— Что ты здесь делаешь? — потребовала Далия, когда дверь была закрыта.
— Я…
— Кто сказал тебе прийти сегодня сюда? Ты что, хочешь раскрыть меня, дурень?
— Нет, госпожа. Многое… Я хочу сказать, у меня не было выбора.
— Объясни, — потребовала Далия, скрестив руки и меряя бедного полурослика разъярённым взглядом.
Реджис нервно огляделся.
— Нас никто не слышит, — сказала Далия.
И Реджис объяснил. Он рассказал ей про Терновый Оплот и демонов, про нападение на Кровоточащие Лозы и Гонтлгрим, о том, как он и другие Ухмыляющиеся Пони решили, что нужно отправиться в Глубоководье и умолять о вмешательстве, иначе всё будет потеряно — даже Лускан, к которому вдоль побережья Меча направляется флот вторжения.
Далия не смогла злиться на Реджиса дальше, пока он объяснял, и её скрещенные руки постепенно опустились.
— Я пришёл сюда только потому, что надеялся встретить тебя или Энтрери, — закончил Реджис. — Я не знаю, кому из лордов можно верить, а любое неверное слово может закончиться катастрофой.
Далия кивнула. Она знала, что Реджис сделал всё правильно, и его осторожность была оправдана.
— Никому не говори, — предупредила его Далия. — Возвращайся на бал и развлекайся всю ночь напролёт, как умеешь — только без выпивки или курева!
— Я уже принял необходимые предосторожности, госпожа, — сказал он с хитрой усмешкой, и повинуясь импульсу, прошептал: «Ради любви к розовому жемчугу», волшебную фразу для кошеля, который на самом деле был бездонной сумкой с крупным надразмерным карманом. Он сунул руку внутрь и вытащил небольшой флакон, затем второй.
— Этот защитит от яда, даже от алкоголя или любых других наркотиков, — сказал он Далии, протягивая флаконы. — А этот…
Он злобно оскалился и поднял флакон повыше, встряхнув его, показывая розовый овал, плавающий в полупрозрачной фиолетовой жидкости.
— Этот позволит тебе читать чужие мысли, особенно если жертва пьяна.
Второй флакон он тоже отдал ей.
— Они могут быть полезны, хотя вряд ли тебе потребуется это снадобье, чтобы прочитать мысли любого мужчины, с которым ты будешь разговаривать.
— Играешь на моём тщеславии? — отозвалась Далия. — Ты просто очарователен.
— Просто говорю правду, и не притворяйся, что сама этого не знаешь — и не знаешь, как этим пользоваться, — сказал Реджис, и когда Далия подняла бровь, он быстро добавил: — Потому что я поступаю точно так же, как и моя жена Доннола.
По крайней мере, это вызвало смех.
Далия оглянулась вокруг, хотя они были в небольшой закрытой комнате и рядом никого не было, затем подошла ближе и прошептала на ухо Реджису адрес.
— Южный квартал, — пояснила она. — Сегодня, после полуночи. И будь осторожен. Будет лучше, если ты пока что останешься в живых.