Небесные явления

нёба [нёбо][619] *** сора

сонсо [солнце] *** хи

мэсэцу [месяц] *** цуки

дзубэдзутэ [звезды][620] *** хоси

/298/ бокода [погода] *** кадзэ [ветер][621]

доси [дождь] *** амэ

горон [гром] *** икадзути

мония [молния] *** инабикари

ратока [радуга] *** нидзи

инина или томан[622] [иней или туман] *** цую [роса]

синэяка [снег] *** юки

рёотто[623] [лед] *** кори

иинэ [иней] *** симо

томан [туман] *** кири

обуракэ или обураку[624] [облако] *** кумо

хйтосина [?] *** хигаси [восток]

саппода [запад] *** фниси

посэн [полдень] *** минами [юг]

сийуэру [сивер] *** кита [север]

География

дзэмирия [земля] *** ти, пути

тэрэсяаня [трясение] *** дзисин [землетрясение]

гора *** яма

нисика гора [низкая гора] *** хираяма [плоскогорье]

сопука [сопка] *** тогэ [вершина горы, пик]

рэдуина [лощина?] *** тани [долина, лощина]

дорога[625] *** доро

государэ *** куни [государство, страна]

/299/ гууэри [губерния] *** дзёка [досл. "город (округ) при замке"]

городо [город] *** агата [уезд] (место, где находится местный начальник) [ср. ниже горото]

урицу [улица] *** итимати

дзэрэунэ [деревня] *** инака

горото [город] *** мура [крупное село]

курогон [курган] *** рикути[626] [суша, берег]

бэрэго [берег][627] *** ока [холм]

падзэ [падь] *** сава [болото]

яма *** нохара [степи]

ласиня [пашня] *** хатакэ

могия [могила][628] *** боти (мусё) [кладбище]

тэрэсйтавай [переставой][629] *** пугиба [почтовая станция]

мосуто [мост] *** хаси

канару [канад] *** хори (имеются только в столице) [ров]

кородзицу [колодец] *** и

бода [вода] *** мидзу

тисутой бода [чистая вода] *** сэйсэн [чистый родник, источник]

хэси [тэси — течь] *** нагарэ [течение, поток]

одзэро [озеро] *** икэ [пруд]

борисёй одзэро [большое озеро] *** оикэ, мидзууми

моря или морэ [море] *** уми

оросо [рассол] *** усио [морская вода, соленая вода]

бороно [волна] *** нами

обовай [убывай] *** сасйсио[630] [прилив]

борибовай [прибывай] *** хйкисио [отлив]

гуримэй [голымя][631] *** оки [открытое море]

осуторова [острова] *** сима

бэсутэрэтэ[632] *** оки-но сима [острова в открытом море]

/300/ подзубодзуной камэння [подводный камень] *** какурэива, мидзукабурисима

на бэрягоу [на берегу] *** исо [морской каменистый берег]

бэрэгу или на беряго [берег или на берегу] *** хама [взморье]

носуй [нос] *** саки [мыс, нос]

губа[633] *** минато [гавань, залив]

рэка [река] *** окава [большая река]

рэтйка [речка] *** когава [небольшая река, речка]

тотомэсйка [тамочка, там][634] *** соко [там]

сидэси, сидзэси[635] [здесь] *** коко

кода [куда] доко

яппонсукой [японское] *** Дайниппон [великая Япония]

китайсукой [китайское] *** Кара-куни, Дайсинкоку [китай, великая цинская империя]

татара [татарид] *** даттан

гаранцукая [голландская] *** Оранда [голландия]

куририсукой [курильской] *** Эдзо [курильские острова][636]

агирицукой [аглицкое, английское] *** Игирису, ангирия [англия]

фуранцусукой [французское] *** Фураису [франция]

торэцукой [турецко] *** Торуко [турция]

сууэцкой [шведское] *** Сууэйдэн [швеция]

Время

гота или года [год] *** нэн, тоси

пээрувой [первый][637] *** итинэн

сёо года [сего года] *** коняэн

торокой года [другой год] *** райнэн [будущий год]

/301/ поросий годами[638] [прошлый год] *** кёнэн

тэрэння годами [встреча года?] *** оцунэн [уст. сейчас: эцунэн — встреча Нового года]

фуворотосуной[639] года *** хонэн [урожайный год]

нэхоросёй годами, или нэгодзуно года [нехороший, или негодный год] *** кёнэн [неурожайный год]

сякой годами [всякий тол] *** майнэн [каждый год, ежегодно]

котороэ годами [который год] *** икунэн [сколько лет, который год]

сяани, сэвонни [сегодня] *** коннити

оккируха [?] дзафутара [завтра] *** мёнити

посйтэдзафутара [послезавтра] *** мёгонити

тяра, тэрэсиня дзэн [вчера, вчерашний день] *** сакудзицу

тэрэтёо дзиня [третьего дня] *** иссакудзиду

сякой дзэн [всякий день] *** майнити [ежедневно, каждый день]

пэрэдзиной дзэн [прежний деша] *** сэндзиду [на днях]

котороэ дзэн [который деша] *** икудзицу [сколько дней, который день]

дзэонни мэйсэцу [сего дня месяца] *** конгэцу [сего месяца, в этом месяце]

которой мэйсэцу[640] *** райгэцу [будущий месяц]

поросутой мэйсэцу [прошлый меся] *** кёгэцу

уэрутэруня [вечерня] *** тасогарэ [сумерки, вечерняя заря]

ноти [ночь] *** ёру

дзэони поуноти [сегодня в полночь] *** конъя [сегодня ночью]

поуноти [полночь] *** ятю

уэтёрука [вечерка][641] *** сакуя [вчера вечером, прошлой ночью]

дзафутарасиной дзэн [завтрашний день] *** мёбан [завтра вечером]

утара [утро] *** аса

тэрэсиня утара [вчерашним утром] *** сакутё [вчера утром]

дзафутара утара [завтра утром] *** мётё

порогэнадзэн [?] *** хиру [полдень]

уэсуна [весна] *** хару

/302/ ирэйт [,] рэта [лето] *** нацу

осэн [осень] *** аки

дзима [зима][642] *** ую

ситодзяно [студёно] *** самуй [холодно]

дзаруко [жарко] *** ацуй

дамуносиной годами [давнишной год] *** мукаси [в старые времена, давно]

топэря, дэпэрэ, топэри [теперь] *** кондзи [сейчас]

вернуться

619

Нёба [неба] — сиб, "нёбо", "небо".

вернуться

620

Дэубэдзутэ [звезды] — в тексте ошибка: дзудэдзудэ.

вернуться

621

Слово "погода" в Сибири и на Волге употребляется в смысле "ветер", "ветреная погода".

вернуться

622

Томан [туман] — в тексте ошибка: томаси, объясняется сходством знаков *** (н) и *** (си).

вернуться

623

Рёотто [лёд] — в тексте описка переписчика, объясняемая сходством знаков *** (о) и *** (ра), написано: рёратто *** вместо ***.

вернуться

624

Обураку [облако] — в тексте: обурасу — ошибка, объясняемая сходством знаков *** (ку) *** (су).

вернуться

625

Дорога — в тексте опущены знаки озвончения (нигори) надка: дорока.

вернуться

626

Переставлены строки: рикути должно быть в следующей строке, против "берег", а ока [холм] — против "курган",

вернуться

627

Бэрэго [берег] — опущены нигори над хэ: хэрэго. Слова "курган" и "берег" или их переводы ошибочно поставлены не в тех строчках: "берегу" соответствует рикути, а кургану — ока.

вернуться

628

Могия [могила] — в тексте описка *** (мония) вместо ***, или ***.

вернуться

629

Переставой — т.е. на перекладных.

вернуться

630

Сасйсио [прилив] должно быть в следующей строке, против "прибывай", а хикйсио [отлив] — против "убывай".

вернуться

631

Голымя или голомя (сиб., арх.) — открытое море (см.: Даль, Толковый словарь, т. 1, стр. 369).

вернуться

632

Бэсутэрэтэ сильно искажено, возможно осутэрэтэ островитое (море), т.е. архипелаг, острова в море (см.: В. Даль, Толковый словарь, т. II, стр. 707).

вернуться

633

Губа — морской залив.

вернуться

634

Тамочка, тамочки (сиб.) — там.

вернуться

635

Сидэси, сидзэси [здесь] — в тексте обычная описка: *** (н) вместо *** (си) — сидзэн.

вернуться

636

В Японии в XVII в. термином "эдзо" обозначались территории, населенные айнами — Хоккайдо, южная часть Сахалина и Курильские острова (прим. ред).

вернуться

637

Пээрувой [первый] — в тексте опущены нигори и вместо *** (э) написано *** (кэ): хэкэрувой.

вернуться

638

Поросий [прошлый] — в тексте опущены нигори над хо: хоросий вместо поросий.

вернуться

639

По-видимому, искажено слово "хороший". (Возможно, также, что переписчик записал графему *** как ***, а *** и *** поменял местами — такие примеры встречаются во многих случаях, в том числе и в настоящем сочинении. Тогда возможна такая реконструкция: *** [пурадородзуноц] — "плодородный". — Прим. ред.)

вернуться

640

Очевидно, должно быть торокой, т.е. "другой" месяц, ср.: "торокой года" — другой год.

вернуться

641

По-видимому, искажено "вечор", т.е. вчера вечером.

вернуться

642

Дзима [зима] — в тексте распространенная ошибка: *** (я) вместо *** (ма) по графическому сходству: дзия.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: