Небесные явления
нёба [нёбо][619] *** сора
сонсо [солнце] *** хи
мэсэцу [месяц] *** цуки
дзубэдзутэ [звезды][620] *** хоси
/298/ бокода [погода] *** кадзэ [ветер][621]
доси [дождь] *** амэ
горон [гром] *** икадзути
мония [молния] *** инабикари
ратока [радуга] *** нидзи
инина или томан[622] [иней или туман] *** цую [роса]
синэяка [снег] *** юки
рёотто[623] [лед] *** кори
иинэ [иней] *** симо
томан [туман] *** кири
обуракэ или обураку[624] [облако] *** кумо
хйтосина [?] *** хигаси [восток]
саппода [запад] *** фниси
посэн [полдень] *** минами [юг]
сийуэру [сивер] *** кита [север]
География
дзэмирия [земля] *** ти, пути
тэрэсяаня [трясение] *** дзисин [землетрясение]
гора *** яма
нисика гора [низкая гора] *** хираяма [плоскогорье]
сопука [сопка] *** тогэ [вершина горы, пик]
рэдуина [лощина?] *** тани [долина, лощина]
дорога[625] *** доро
государэ *** куни [государство, страна]
/299/ гууэри [губерния] *** дзёка [досл. "город (округ) при замке"]
городо [город] *** агата [уезд] (место, где находится местный начальник) [ср. ниже горото]
урицу [улица] *** итимати
дзэрэунэ [деревня] *** инака
горото [город] *** мура [крупное село]
курогон [курган] *** рикути[626] [суша, берег]
бэрэго [берег][627] *** ока [холм]
падзэ [падь] *** сава [болото]
яма *** нохара [степи]
ласиня [пашня] *** хатакэ
могия [могила][628] *** боти (мусё) [кладбище]
тэрэсйтавай [переставой][629] *** пугиба [почтовая станция]
мосуто [мост] *** хаси
канару [канад] *** хори (имеются только в столице) [ров]
кородзицу [колодец] *** и
бода [вода] *** мидзу
тисутой бода [чистая вода] *** сэйсэн [чистый родник, источник]
хэси [тэси — течь] *** нагарэ [течение, поток]
одзэро [озеро] *** икэ [пруд]
борисёй одзэро [большое озеро] *** оикэ, мидзууми
моря или морэ [море] *** уми
оросо [рассол] *** усио [морская вода, соленая вода]
бороно [волна] *** нами
обовай [убывай] *** сасйсио[630] [прилив]
борибовай [прибывай] *** хйкисио [отлив]
гуримэй [голымя][631] *** оки [открытое море]
осуторова [острова] *** сима
бэсутэрэтэ[632] *** оки-но сима [острова в открытом море]
/300/ подзубодзуной камэння [подводный камень] *** какурэива, мидзукабурисима
на бэрягоу [на берегу] *** исо [морской каменистый берег]
бэрэгу или на беряго [берег или на берегу] *** хама [взморье]
носуй [нос] *** саки [мыс, нос]
губа[633] *** минато [гавань, залив]
рэка [река] *** окава [большая река]
рэтйка [речка] *** когава [небольшая река, речка]
тотомэсйка [тамочка, там][634] *** соко [там]
сидэси, сидзэси[635] [здесь] *** коко
кода [куда] доко
яппонсукой [японское] *** Дайниппон [великая Япония]
китайсукой [китайское] *** Кара-куни, Дайсинкоку [китай, великая цинская империя]
татара [татарид] *** даттан
гаранцукая [голландская] *** Оранда [голландия]
куририсукой [курильской] *** Эдзо [курильские острова][636]
агирицукой [аглицкое, английское] *** Игирису, ангирия [англия]
фуранцусукой [французское] *** Фураису [франция]
торэцукой [турецко] *** Торуко [турция]
сууэцкой [шведское] *** Сууэйдэн [швеция]
Время
гота или года [год] *** нэн, тоси
пээрувой [первый][637] *** итинэн
сёо года [сего года] *** коняэн
торокой года [другой год] *** райнэн [будущий год]
/301/ поросий годами[638] [прошлый год] *** кёнэн
тэрэння годами [встреча года?] *** оцунэн [уст. сейчас: эцунэн — встреча Нового года]
фуворотосуной[639] года *** хонэн [урожайный год]
нэхоросёй годами, или нэгодзуно года [нехороший, или негодный год] *** кёнэн [неурожайный год]
сякой годами [всякий тол] *** майнэн [каждый год, ежегодно]
котороэ годами [который год] *** икунэн [сколько лет, который год]
сяани, сэвонни [сегодня] *** коннити
оккируха [?] дзафутара [завтра] *** мёнити
посйтэдзафутара [послезавтра] *** мёгонити
тяра, тэрэсиня дзэн [вчера, вчерашний день] *** сакудзицу
тэрэтёо дзиня [третьего дня] *** иссакудзиду
сякой дзэн [всякий день] *** майнити [ежедневно, каждый день]
пэрэдзиной дзэн [прежний деша] *** сэндзиду [на днях]
котороэ дзэн [который деша] *** икудзицу [сколько дней, который день]
дзэонни мэйсэцу [сего дня месяца] *** конгэцу [сего месяца, в этом месяце]
которой мэйсэцу[640] *** райгэцу [будущий месяц]
поросутой мэйсэцу [прошлый меся] *** кёгэцу
уэрутэруня [вечерня] *** тасогарэ [сумерки, вечерняя заря]
ноти [ночь] *** ёру
дзэони поуноти [сегодня в полночь] *** конъя [сегодня ночью]
поуноти [полночь] *** ятю
уэтёрука [вечерка][641] *** сакуя [вчера вечером, прошлой ночью]
дзафутарасиной дзэн [завтрашний день] *** мёбан [завтра вечером]
утара [утро] *** аса
тэрэсиня утара [вчерашним утром] *** сакутё [вчера утром]
дзафутара утара [завтра утром] *** мётё
порогэнадзэн [?] *** хиру [полдень]
уэсуна [весна] *** хару
/302/ ирэйт [,] рэта [лето] *** нацу
осэн [осень] *** аки
дзима [зима][642] *** ую
ситодзяно [студёно] *** самуй [холодно]
дзаруко [жарко] *** ацуй
дамуносиной годами [давнишной год] *** мукаси [в старые времена, давно]
топэря, дэпэрэ, топэри [теперь] *** кондзи [сейчас]
619
Нёба [неба] — сиб, "нёбо", "небо".
620
Дэубэдзутэ [звезды] — в тексте ошибка: дзудэдзудэ.
621
Слово "погода" в Сибири и на Волге употребляется в смысле "ветер", "ветреная погода".
622
Томан [туман] — в тексте ошибка: томаси, объясняется сходством знаков *** (н) и *** (си).
623
Рёотто [лёд] — в тексте описка переписчика, объясняемая сходством знаков *** (о) и *** (ра), написано: рёратто *** вместо ***.
624
Обураку [облако] — в тексте: обурасу — ошибка, объясняемая сходством знаков *** (ку) *** (су).
625
Дорога — в тексте опущены знаки озвончения (нигори) надка: дорока.
626
Переставлены строки: рикути должно быть в следующей строке, против "берег", а ока [холм] — против "курган",
627
Бэрэго [берег] — опущены нигори над хэ: хэрэго. Слова "курган" и "берег" или их переводы ошибочно поставлены не в тех строчках: "берегу" соответствует рикути, а кургану — ока.
628
Могия [могила] — в тексте описка *** (мония) вместо ***, или ***.
629
Переставой — т.е. на перекладных.
630
Сасйсио [прилив] должно быть в следующей строке, против "прибывай", а хикйсио [отлив] — против "убывай".
631
Голымя или голомя (сиб., арх.) — открытое море (см.: Даль, Толковый словарь, т. 1, стр. 369).
632
Бэсутэрэтэ сильно искажено, возможно осутэрэтэ островитое (море), т.е. архипелаг, острова в море (см.: В. Даль, Толковый словарь, т. II, стр. 707).
633
Губа — морской залив.
634
Тамочка, тамочки (сиб.) — там.
635
Сидэси, сидзэси [здесь] — в тексте обычная описка: *** (н) вместо *** (си) — сидзэн.
636
В Японии в XVII в. термином "эдзо" обозначались территории, населенные айнами — Хоккайдо, южная часть Сахалина и Курильские острова (прим. ред).
637
Пээрувой [первый] — в тексте опущены нигори и вместо *** (э) написано *** (кэ): хэкэрувой.
638
Поросий [прошлый] — в тексте опущены нигори над хо: хоросий вместо поросий.
639
По-видимому, искажено слово "хороший". (Возможно, также, что переписчик записал графему *** как ***, а *** и *** поменял местами — такие примеры встречаются во многих случаях, в том числе и в настоящем сочинении. Тогда возможна такая реконструкция: *** [пурадородзуноц] — "плодородный". — Прим. ред.)
640
Очевидно, должно быть торокой, т.е. "другой" месяц, ср.: "торокой года" — другой год.
641
По-видимому, искажено "вечор", т.е. вчера вечером.
642
Дзима [зима] — в тексте распространенная ошибка: *** (я) вместо *** (ма) по графическому сходству: дзия.