нэдамуно, нинти [недавно, нынче] *** коногоро [на днях]

нэдамуной [недавний] *** сэнкоку, сакки [недавно]

посутэ [позже] *** гококу

сукорикоэ тясуи [сколько часов] *** нандзи

тясуй [часы, о времени] *** дзикоку [время]

энувари[643] [январь] *** сёгацу

хэурари [февраль] *** нигацу

марута [март] *** сангацу

апурэри [апрель] *** сигацу

май *** гогацу

юуни [июнь] *** рокугацу

юури [июль] *** сйтигацу

аусу [август] *** хатигацу

сэнтябури [сентябрь] *** кугацу

окитябури [октябрь] *** дзюгацу

ноябури [ноябрь] *** дзюитигацу

дзэкабури [декабрь] *** дзюнигацу

усокоси [високос] *** уру [високосный год]

доогота ноти [долгота ночи] *** тодзи [зимний солнцеворот]

доогота нъя [долгота дня] *** гэси [летний солнцеворот]

араунодзэнсутой [равноденствие] *** сюндзюбуи

/303/ пэривой тисуро [первое число] *** дуитати

футорой тисуро [второе число] *** фуцука

торой тисуро[644] *** микка [третье число]

сэтивэрутой тисуро [четвертое число] *** ёкка

пятой тисуро [пятое число] *** ицука

сэсутой тисуро [шестое число] *** муика

сэммой тисуро [седьмое число] *** нанука

уосимой тисуро [восьмое число] *** ёка

дзэпятой тисуро [девятое число] *** коконука

на дзэсятой тисуро [десятое число] *** тока

пэривой на дзэсятой тисуро [первое на десятое число] *** дзюитинити

футорой на дзэсятой тисуро [второе на десятое число] *** дзюнинити

на дзэсятой тисуро 26 *** дзюсаннити

сэтиуэру на дзэсятой тисуро [четвертое на десятое число] *** дзюёкка

пятой на дзэсятой тисуро [пятое на десятое число] *** дзюгонити

сэсутой на дзэсятой тисуро [шестое на десятое число] *** дзюрокунити

сэммой [седьмой] *** дзюситинити [17-е число]

уосимой[645] [восьмой] *** дзюхатинити [18-е число]

дзэпятой [девятый] *** дзюкунити [19-е число]

Дэватти тисуро, дэвадзэсятой тисуро [двадесятое, двадцатое число] *** хацука

дэваттипэривой тисуро [21-е число] *** нидзюитинити

дэваттифуторой тисуро [22-е число] *** нидзюнинити

дэваттиторой тисуро [23-е число] *** нидзюсаннити

дэваттиеэтиуэрутой тисуро [24-е число] *** нидзюёкка

дэваттипятой тисуро [25-е число] *** нидзюгонити

/304/ дэваттисэсутой[646] тисуро [26-е число] *** нидзюрокунити

дэваттисэммой тисуро [27-е число] *** нидзюсйтинити

дэваттиувосимой тисуро [28-е число] *** нидзюхатинити

дэваттидзэпятой тисуро [29-е число] *** нидзюкунити

тэридзэсятой тисуро [тридесятое число] *** мисока

тэридзэсятой тисуро [31-е число] *** сандзюитинити

Дьяволы, боги

бофу [бог] *** хотокэ [будда]

бохоматэри [богоматерь] *** буцумо [мать будды]

кирисутосу [христос] *** ясо [иисус]

никорай [николай] *** синсо [святой]

Иван *** буцумё [имя будды]

яувора [дьявол] *** ёкай [оборотень, нечистая сила]

уэра [вера] *** сюси [вера, религия]

восподзин помируй [господи помилуй] *** кэмбуцу [молитва]

Люди, отношения людей

тёроуэку [человек] *** хйто

мудзика, мусинной [мужик, мужчина] *** отоко [мужчина]

дзэнсиной [женщина] *** онна

государэ, имупэраторунукой [государь, императорский] *** котэй

/305/ государэня, имупэратэрэца [государыня, императрица] *** нётэй

уэрикой киниядзий [великий князь] *** тайси [наследный принц]

уэрикой кинияиня [великая княгиня] *** кисаки [вдовствующая императрица]

восуподзин [господин] *** кидзин [вельможа, благородный человек]

дзядзясйка, сйтаруика [дедушка, старик] *** софу [дед]

сйтароха, бабусйка [старуха, бабушка] *** собо

батюсйка [батюшка] *** тити [отец]

матюсйка [матушка] *** хаха [мать]

бурата [брат] *** кёдай [братья]

борисёй бурата [больший брат] *** оани [старший брат]

сэрэння буратэ [средний брат] *** нибаммэ-но ани [второй старший брат]

мавой [малый] *** самбаммэ-но ани [третий старший брат]

мавой бурацу [малый брат] *** отото [младший брат]

сэсутара [сестра] *** симай [сестры]

борисяя, борисёй сэсутара [большая сестра] *** анэ [старшая сестра]

пэманитятара[647] *** имото [младшая сестра]

пиримянка [племянник] *** ой

сурэнияродзуной [среднеродной] *** итоко [двоюродный брат]

мусю дзэна [муж, жена] *** фуфу [муж и жена]

танана [?][648] *** тоносама [господин, барин]

барэнка [барынька] *** окусама [барыня, госпожа]

мудзи [муж] *** отто

баба, нэтиэсуна дзэна [баба, нечестная жена] *** сай, цума [жена]

син [сын] *** даней (про своего сына)

доти [дочь] *** дзёси (про свою дочь)

парэ [парень, паря, сиб] *** сёни [мальчик] (вообще)

дзэфукэ [девка] *** мусумэ (вообще) [девочка, девушка] (вообще)

мородой [молодой] *** тосивака [молодой человек]

/306/ акируцэро [офицер] *** самурай

натянника[649] [начальник] *** якунин [чиновник, служащий]

докутору [доктор] *** тэнъяку [придворный врач]

ргкари [лекарь] *** канъи [врач, имеющий чин]

порэкари [подлекарь] *** то же

сйтапурэкари [штаб-лекарь] *** то же

арихэрэй [архиерей] *** дайсодзё

попу [поп] *** со

утйтэри [учитель] *** сисё

сивописйца [живописец] *** гако (экаки) [художник]

кудзиниэцу [кузнец] *** кадзия

госйти [гостъ] *** кяку

ходзяино[650] [хозяин] *** арудзи

ракэй [лакей] *** боку (гэнан) [слуга]

харуйка[холуйка] *** косимото (гэдзё) [служанка]

суруга [слуга] *** маканайнин, хоконин [наемный слуга, рабочий]

посураму [посыла(е)м] *** цукай [посыльный]

потитари, потито [почтарь, почта] *** кайхо (хикяку)

бориной [больной] *** бёнин

ситаруика [старик] *** родзин

умуной [умный] *** кутикики

дорака [дурак] *** тидзин (бакамоно)

сомасосё [сумасшедший] *** китигай

рэсумэнику [разумник][651] *** киёмоно

оропотиника [работник] *** ёнин (ятои)

бохатой [богатый] *** фудзин (утокудзин)

нэбохатой [небогатый] *** хиндзя [бедный]

рэнивой[652] [ленивый] *** рандзин (бусёмоно)

/307/ уосуторой тёроуэку [острый человек] *** кибисики хито [строгий, злой человек]

дзэнинсю [женщина] *** ёмэ [невеста]

нэуэсута *** [невеста] то же, но вульгарно

су ватой [сваты] *** накодо

вернуться

643

Энувари, ср. на стр. 165: гэнувари.

вернуться

644

Здесь: торой тисуро и ниже: торой на дзэсятой — ошибка: торой вместо тэрэтий (третье); ср.: футорой "второй".

вернуться

645

Уосимой [восьмой] — обычная ошибка: *** (рэ) вместо *** (си) по графическому сходству: уорэмой.

вернуться

646

В оригинале: дэвацуфутисэсутой — переписчиком вставлена лишняя графема *** (прим. ред.).

вернуться

647

Пэманитятара — по-видимому, слито два слова из разных строк: пэманитя "племянница" и тятара "сестра", а перевод "племянница" на японский язык, который должен быть дан в следующей строке, опущен.

вернуться

648

Танана — возможно, по сходству знаков: кунаси [князь].

вернуться

649

Натянника [начальник] — в тексте переставлены знаки "н" и "ни": натянинка.

вернуться

650

Ходзяино [хозяин] — в тексте ошибочно над знаком хо поставлены нигори: подзяино, ниже тоже: паруйка вместо харуйка [холуйка].

вернуться

651

Рэсумэнику [разумник] — по графическому сходству искажены два знака: *** (н) вместо *** (ни) и *** (та) вместо *** (ку) — рэсумэнта.

вернуться

652

В оригинале ошибка: в первой графеме должно быть дзэ вместо рэ (прим. ред.).


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: