Все обстоятельства «доигрываются» до конца. Пролом дважды сыграл решающую роль в судьбе узников.
Нож и иголка, упомянутые ранее мимоходом, как пример изобретательности аббата, становятся активными орудиями спасения в головокружительной сцене бегства.
Жизнь полна случайностей. Они, естественно, фигурируют и в художественных произведениях. Но истинный художник прибегает к ним только по крайней необходимости. Скажем, первая встреча Анны Карениной с Вронским происходит случайно, в вагоне железной дороги. Но все дальнейшее течение событий обусловлено причинно: характерами, человеческими отношениями, социальной средой.
В приключенческой литературе случайности играют большую роль. Нередко ими злоупотребляют. Герои подвергаются страшнейшим опасностям, либо чудесным образом спасаются благодаря чистым, вовремя «подстроенным» случайностям.
Дюма — и этим он как раз доказывает, что является величайшим из мастеров приключенческой литературы, — скупо прибегает к случайностям. Сейчас, когда мы оставили Дантеса на островке Тибулен после немыслимого спасения из страшного замка, Дюма вынужден прибегнуть к случайности.
Да, жизнь Дантеса спасена. Он обрел свободу. Но что делать дальше?
Каждый миг грозит опасностью. Ведь через два-три часа тюремщик войдет в его камеру, найдет там труп Фариа и поднимет тревогу. За беглецом пустятся в погоню и, конечно, разыщут. Ведь он не мог оказаться далеко.
И вот разыгрывается внезапный шторм. О скалы островка разбивается небольшое рыболовное судно. Весь экипаж гибнет. Когда буря утихает, на горизонте показывается приближающаяся тартана (здесь уже никакой случайности нет: близ Марселя всегда снуют корабли). Спасение? Может быть…
Но Дантес настолько обессилен, что приплыть к тартане (к тому же еще лавирующей) мучительно трудно. Трижды он опускается под воду, — силы кончились. И трижды выплывает наверх. Не столько физическими усилиями, сколько гигантским напряжением воли.
Матросы вытаскивают его на палубу. Первый вопрос: кто он?
На это заготовлен точный ответ. Он — мальтийский матрос. Суденышко шло из Сиракуз с грузом вина и полотна. Буря разбила фелуку у мыса Моржион.
Второй вопрос несравненно более опасен. «Вы так обросли волосами, — говорит вытащивший его матрос, — что я принял вас за разбойника».
Дантес спокойно объясняет: в минуту опасности он дал обет мадонне дель Пье де ла Гротта десять лет не стричь волос и не брить головы. Он прибавляет, что как опытный моряк сумеет отработать за свое спасение. И действительно, в критический момент показывает, какой он искусный рулевой. Казалось бы, все идет хорошо. Но вот наступает неминуемая минута, которой больше всего боится наш герой.
Над бастионами замка Иф появляется белое облачко. Еще секунда — и донесся звук дальнего артиллерийского залпа. «Матросы подняли головы, переглядываясь.
— Что это значит? — спросил хозяин.
— Верно, какой-нибудь арестант бежал этой ночью… вот и подняли тревогу».
Кто это говорит? Сам Дантес!
Владелец тартаны пристально взглядывает на странного пришельца. Но тот так невозмутимо потягивал ром из фляги, что «подозрение только мелькнуло» в уме хозяина и тотчас же исчезло (тем более что и экипаж тартаны не совсем в ладу с законом: это контрабандисты).
В конечном счете Дантеса спасет не случайность. Спасает сила характера: хладнокровие, находчивость, железная выдержка, выкованные долгими годами страданий.
Благополучно пройден самый страшный момент. В награду за отличную работу Дантесу дарят поношенные брюки и куртку. На берегу он сбривает чудовищную бороду, выросшую за четырнадцать лет заключения, и коротко подстригает волосы. Теперь он неуловим. Путь к «острову сокровищ» открыт и безопасен.
Донос на Пико высосан из пальца. Дантес был лишь косвенно вовлечен в действия сторонников Бонапарта. И притом в роли простого посыльного, не имеющего никакого представления о том, что через него пересылается. По просьбе умирающего капитана «Фараона» он пристал к Эльбе, передал пакет наполеоновскому маршалу и получил от него другой пакет, который нужно было свезти в Париж. Первое поручение он выполнил, а второе не успел из-за внезапного ареста.
Пико сел в тюрьму, не зная, что его упек герцог Ровиго.
Это — враг невидимый. Незадачливый жених даже не знает о его существовании.
Дюма сталкивает Дантеса лицом к лицу с главным виновником своей адской участи, помощником королевского прокурора Вильфором. Особая острота ситуации в том, что Дантес и не подозревает дьявольской роли Вильфора. И только через много лет опытный политик Фариа раскроет ему глаза. Простодушный до наивности Дантес не может разгадать ни одного из погубителей. Фариа называет их поименно.
Встреча Дантеса с Вильфором, без сомнения, один из самых лучших эпизодов романа. В полном блеске раскрывается не только виртуозное мастерство развертывания событий, но и острое психологическое зрение Дюма. Огромное драматическое напряжение этой сцены целиком разыграно на психологической почве.
Идет допрос Дантеса блюстителем королевского правосудия. Выясняется, что арест обвиняемого произошел за пиршественным столом, в час его обручения. Свадьба должна была состояться через час. (Дюма уплотняет события во времени, чтобы резче обозначился контраст между безоблачным счастьем матроса и мгновенно разразившейся катастрофой.)
На Вильфора это производит впечатление. Только что его вызвали в суд для исполнения служебных обязанностей в самый неподходящий час. Прервали вечер его обручения с дочерью маркиза де Сен-Меран. Опять-таки ради усиления контраста Дюма сближает совпадением обстоятельств двух персонажей, противостоящих Друг другу.
Два обручения, два жениха. Но один — под конвоем. А другой допрашивает его, как преступника.
Только что в знатном салоне Вильфор уверял маркизу, злобную роялистку, что он непримиримый враг всех политических противников Людовика XVIII, что он был и будет к ним беспощаден. Но из чистосердечного признания юного матроса он заключает, что перед ним вовсе не политический враг, как гласит донос. К тому же невеста, в отличие от своей свирепой матери, просит Вильфора в день их обручения быть, по возможности, снисходительным.
Дантес слышит ободряющие слова: «…если вы в чем виновны, так только в неосторожности; да и неосторожность ваша оправдывается приказаниями капитана». Пусть матрос отдаст письмо, врученное ему, и даст честное слово, что явится по первому требованию, и он сможет вернуться домой.
«— Так я свободен! — вскричал Дантес, вне себя от радости.
— Да, только отдайте мне письмо».
И тут следует один из самых ошеломляющих поворотов во всей фабульной литературе. Даже читателя, не раз перечитывавшего роман, эта сцена заставляет дрожать от волнения. Молниеносно «перекладывается руль» в движении действия. Искусно вводится в сюжет центральная политическая коллизия в тот поворотный момент истории Франции.
Письмо, спокойно отвечает Дантес, находится в бумагах, отобранных при аресте, и берется за шляпу, собираясь покинуть здание суда.
«— Постойте… Кому адресовано письмо? — останавливает его Вильфор.
— Господину Нуартье, улица Кок-Эрон, в Париже».
Как будто земля разверзлась под ногами помощника королевского прокурора! Дрожащими руками он роется в бумагах, лежащих на столе, и падает в кресло, устремив на пакет «взгляд, полный невыразимого ужаса».
В предыдущей главе Дюма подготовляет читателей к этой фамилии. Маркиза от времени до времени бросает ядовитые замечания по адресу будущего зятя, вернее, его отца, Нуартье. Настоящая фамилия жениха Нуартье де Вильфор. Но он отбросил первую часть фамилии, чтобы стереть какую бы то ни было связь свою с отцом. Во время революции тот был жирондистом, республиканцем, а потом верой и правдой служил «узурпатору» Наполеону.
За Вильфора вступается маркиз. Он ручается за его преданность королевскому престолу, за то, что он нещадно будет истреблять врагов бурбонской династии. «И это поможет забыть роль, которую играл его отец», — пускает маркиза последнюю шпильку.