— В таком случае наденьте термокостюмы и отправляйтесь в крейсер. В час по марсианскому времени мы должны быть в лагере.
Через двадцать минут все члены экипажа, одетые в термокостюмы, сидели в креслах экспедиционного крейсера. Нортоны пообщались по видеосвязи с марсианским центром космических полетов и, получив благословение коллег, дали команду системе управления произвести отстыковку. Крейсер плавно переместился в пусковую шахту, а после того, как за ним закрылся люк и открылся шлюз в открытое пространство, устремился к поверхности Земли.
Экспедиционный крейсер благополучно приземлился в лагере. Пришельцы прошли по металлическому коридору, соединяющему посадочный ангар с прорытой в толще льда пещерой, затем спустились на лифте и вышли на площадку размером с футбольное поле. Синтетики, не нуждающиеся в кислороде, сняли шлемы и завертели головами. Перед ними возникла потрясающая картина. Они оказались в центре огромного сооружения изо льда, многочисленными арочными окнами напоминающего древний город.
— Да это же целый город! — воскликнул Ди.
— Мегаполис во льду! — добавил Ти.
— Мы с Джейн назвали эту площадь Марсианской, — сказал с гордостью Марк. — А сам лагерь мы неофициально называем Кротоградом, потому что его галереи напоминают норы кротов.
Нортоны дали синтетикам немного насладиться местными красотами, рассказали несколько историй, связанных со строительством Кротограда, вспомнили как много лет с огромным энтузиазмом группа из сорока человек работала над этим грандиозным сооружением.
— Если человек верит в свою миссию, — сказал Марк, — он способен вершить великие дела! Нужно только запастись терпением.
— Вот именно! — согласился Ди. — Сам факт переселения людей на Марс подтверждает ваши слова. Человек без миссии — не человек!
— Как жаль, что многие потеряли веру в нашу миссию, — с грустью заметил Ти.
— Людей нельзя за это винить, ведь основная наша миссия — развитие новой цивилизации, — сказала Джейн. — Марсианам есть чем заняться. А мы и вчетвером справимся.
Они еще немного поговорили, а затем направились в центральную галерею, в которой располагался штаб поисковой группы.
Нортоны решили немедленно продолжить работу.
— Берите буровые машины и приступайте к выполнению задачи, — обратился Марк к синтетикам. — А мы с Джейн проверим не обрушились ли где галереи. Датчикам не всегда можно доверять, мы все-таки отсутствовали длительное время. В случае любой непредвиденной ситуации незамедлительно сообщайте нам. Мы будем на связи даже во время сна.
Синтетики пошли к буровым машинам. Они были включены, но не были активны. Ди взял пульт от машины, ввел через экран управления команду, и машина с гулом двинулась вперед. Он крикнул Ти, чтобы тот поторапливался и полностью увлекся управлением машины. Ти же, прежде чем приступить к работе, осмотрел свою машину со всех сторон. Машина напомнила ему огромную крысу высотой около трех метров и длиной чуть больше семи метров, если не считать хвоста, выполняющего роль отвода льда, размельченного до состояния маленьких кристаллов. В передней части машины (если сравнивать ее с крысой — на морде) располагались два мощных бура с множеством маленьких ножей или, как показалось Ти, крысиных зубов, которые во время вращения буров врезались в лед и измельчали его. Фантазия Ти разыгралась и ему стало страшно от возникшей перед глазами картиной уничтожения всего живого этой крысомашиной.
— Не хотел бы я оказаться на ее пути, — промяукал он. — Такой зверь может наделать много бед…
Ти глянул в сторону удаляющегося енота, который судя по счастливому виду получал огромное удовольствие от управления машиной. Совладав с собой он ввел в панель управления команду. Машина ожила и направилась в указанном направлении. Затем он сбавил скорость машины и засеменил рядом с ней стараясь держаться на безопасном расстоянии от ее страшных зубов.
Спустя час буровые машины перегрелись и помня слова Марка о том, что машинам нельзя давать перегреваться, синтетики остановили работы. Ди подошел к Ти и начал бросаться в него кристаллами льда. Кристаллы были такими большими, что Ти было больно от их ударов.
— Перестань! — попросил он напарника. — Что за жестокая игра?!
— Ты не смотрел свои файлы? — удивился енот. — Это игра в снежки! В нее дети играли на Земле.
— Дурацкая игра! Она причиняет боль!
Ди тем не менее вошел во вкус и запустил в Ти еще один кристалл, угодив ему прямо в голову. Из глаз Ти посыпались искры. Кот сделал нервное движение всеми четырьмя конечностями и упал замертво. Ди сначала испугался, но потом вспомнил, что им, синтетикам, не так-то просто умереть и с улыбкой подбежал к напарнику.
— Не притворяйся! Я знаю, что ты жив!
А кот только этого и ждал: как только Ди оказался в досягаемости, он схватил пульт от своей машины и швырнул его в обидчика. На этот раз искры из глаз посыпались у енота. Он весь конвульсивно затрясся и издавая странные не свойственные енотам звуки упал в сугроб. Ти радостно подпрыгнул:
— Ура! Противник в нокауте!
В ту же секунду буровая машина Ти завелась, резко повернулась и словно умалишённая принялась бурить стену галереи. Кот замер от ужаса. Пока он соображал, что предпринять, машина наклонилась и прорыла под собой ход, в который сразу же и провалилась. Страшный гул разнесся по галерее и вскоре достиг слуха Нортонов. Но было уже поздно: машина пробурила железный кожух электропроводки, повредила силовой кабель и взорвалась.
Нортоны шли по верхней галерее, когда до них дошел подозрительный шум. Они решили вернуться в штаб, чтобы выяснить причину возникновения грохота. Но пройти им удалось всего метров десять: они внезапно почувствовали, как земля уходит из-под их ног. Галерея содрогнулась, будто ее кто-то приподнял и резко опустил. Нортонов подбросило до потолка, а потом, когда они шлепнулись на землю, отбросило назад. Потолок, стены и пол галереи страшно затрещали, несколько ламп, освещавших галерею, заискрились и потухли, отовсюду посыпались куски льда, а в полу образовались трещины. Нортоны с трудом поднялись. Пытаясь удержаться на ногах они осмотрелись и оценили ситуацию. Оказалось, что между Марком и Джейн образовался разлом шириной метров пять, преодолеть который не было никакой возможности. Позади их ждал тупик — галерея упиралась в гору, которую поисковики не стали бурить, а впереди, за спиной Марка, путь им преграждал завал из огромных обломков льда.
— Что нам делать, отец? — спросила Джейн.
Но ответа не последовало. Марк постучал рукой по своему шлему, пытаясь таким нехитрым способом привести в рабочее состояние передатчик, вышедший из строя при падении. Джейн глядя на отца поняла в чем дело. Она быстро сообразила, что единственный возможный выход из сложившейся ситуации — это выстрелить в завал из импульсного пистолета, с помощью которого она прожигала стены галереи. У отца пистолета не было и в данный момент ничем помочь ей он не мог. Но если расчистить завал, он мог бы позвать на помощь или же принести что-нибудь, что поможет Джейн перейти через провал. Она активировала пистолет, махнула отцу рукой, чтобы он присел, однако реализовать задуманное ей помешал внезапный толчок, пол под ее ногами обрушился, и она вместе с обломками льда полетела вниз.
Марк не сразу заметил исчезновение дочери. Он присел, когда она махнула рукой и глядя в пол несколько секунд ждал выстрела. Потом он посмотрел в ее сторону и увидел, что провал стал больше, а она исчезла. Он кинулся к обрыву, но не смог ничего разглядеть — внизу царила кромешная тьма. В отчаянии он прыгнул вниз.
Глава 2. Странная находка
Начальник охранного отряда Ник Молвин сидел в своей коморке, когда ему сообщили по рации о том, что в пусковой шахте снова сработали датчики движения. Он чертыхнулся про себя и приказал охранному отряду оставаться на базе. Его одолевало подозрение, что охранники просто морочат ему голову, что они придумали очередной повод укрыться от его надзора и выпить пару литров паштетной настойки.