Не спать! Вы скажете?
Ален и Жоржетта
Ах!
Жоржетта
Право, я без сил.
Ален
Я умер!
Арнольф
Я в поту - мне нужно отдышаться.
Пойти проветриться немного, прогуляться.
Да, мог ли думать я, когда он был дитя,
Зачем он вырастет? Я болен не шутя!
Не попытаться ли, орудуя умело,
Из самых уст ее узнать, как было дело?
Попробуем смирить порыв досады злой.
Ты, сердце, не стучи: покой, покой, покой.
(Алену и Жоржетте.)
Встать! И Агнесе вмиг велеть ко мне спуститься.
Постойте!
(В сторону.)
Если так, она не удивится:
Ее предупредят о ревности моей;
Мне лучше самому отправиться за ней.
Дождитесь здесь меня!
ЯВЛЕНИЕ III
Ален, Жоржетта.
Жоржетта
Ах, бог мой! Как ужасно!
Как я боюсь его! С ним час пробыть опасно!
Где сыщется такой дрянной христианин?
Ален
Я говорил тебе: виной тот господин.
Жоржетта
Но, черт его возьми, к чему он так хлопочет?
Зачем он барышню держать под стражей хочет?
От света целого упечь ее в тюрьму,
Где близко подойти нельзя к ней никому?
Ален
Все дело в ревности: она его тревожит.
Жоржетта
Но как же вздор такой его тревожить может?
Ален
Все дело в том, что он... что очень он ревнив.
Жоржетта
Ну да, но отчего? И так несправедлив?
Ален
Затем, что в ревности... вот видишь ли, Жоржетта,
Какая штука здесь: противней нет предмета...
На месте, кто ревнив, никак не усидит.
Всю эту мысль тебе сравненье объяснит,
Для пущей ясности пример хороший нужен:
Скажи, не правда ли, как сядешь ты за ужин,
И станет кто-нибудь твою похлебку есть,
Такую дерзость ты захочешь вряд ли снесть?
Жоржетта
Так, понимаю.
Ален
Здесь такие же причины.
Ведь женщина и есть похлебка для мужчины,
И ежели наш брат сумеет угадать,
Что пальцы думают в нее друзья макать,
Тотчас же злится он и лезть готов из кожи.
Жоржетта
Так, так; да на него не все же ведь похожи.
Как поглядишь кругом, довольны и мужья,
Что завелись у жен красавчики друзья.
Ален
Не всякий же такой влюбленный объедало,
Что хочет все себе.
Жоржетта
В глазах ли замелькало,
Иль он идет назад?
Ален
Глаза не лгут: идет.
Жоржетта
Смотри, как хмурится.
Ален
Да, от больших забот.
ЯВЛЕНИЕ IV
Арнольф, Ален, Жоржетта.
Арнольф
(в сторону)
Сам Август некогда - так говорит преданье
От грека-мудреца услышал назиданье,
Что, если гнев начнет на сердце накипать,
Полезно азбуку сначала прочитать,
Чтоб желчь умерилась, и улеглась досада,
И чтоб не сделать нам того, чего не надо.
Его урок и я сегодня применил:
Сюда умышленно Агнесу пригласил,
Как будто для того, чтоб только прогуляться;
Чтобы сомненьями мне больше не терзаться,
Ее на разговор искуснее навесть
И, тайну выведав, все разъяснить, как есть.
ЯВЛЕНИЕ V
Агнеса, Арнольф, Ален, Жоржетта.
Арнольф
(Агнесе)
Прошу!
(Алену и Жоржетте.)
Домой!
ЯВЛЕНИЕ VI
Арнольф, Агнеса.
Арнольф
Ведь вам гулять не будет скучно?
Агнеса
О нет!
Арнольф
Прекрасный день.
Агнеса
Да!
Арнольф
Все благополучно?
Агнеса
Котенок мой издох.
Арнольф
Конечно, жаль; но что ж?
Всем надо умереть, и мертвых не спасешь.
Здесь не было дождя, пока я не был дома?
Агнеса
Нет.
Арнольф
Вы скучали?
Агнеса
Нет, мне скука не знакома.
Арнольф
Но что ж вы делали все десять дней одна?
Агнеса
Я сшила шесть рубах и колпаки сполна.
Арнольф
(после некоторого раздумья)
У света, милый друг, есть странностей немало.
Его злословие кого не задевало?
Конечно, это все пустая болтовня,
Что некий здесь бывал мужчина без меня,
Что с ним какие-то вели вы разговоры;
Но не поверил я: все это, верно, вздоры,
И в этом я готов побиться об заклад.
Агнеса
И проиграете: вам правду говорят!
Арнольф
Как - правду? С вами, здесь?
Агнеса
Конечно, что ж такого?
С утра до вечера сидел, даю вам слово.
Арнольф
(в сторону)
Я откровенности не ожидал такой!
Но это добрый знак, знак простоты большой.
(Громко.)
Однако, помнится, при нашем расставанье
Я строго запретил вам всякие свиданья.
Агнеса
Но этой встречи вы предвидеть не могли,
Клянусь, и вы себя не иначе б вели.
Арнольф
Пусть так. Скажите же мне обо всем пространно.
Агнеса
Вы не поверите, как все случилось странно.
Однажды на балкон присела я с шитьем,
Как вдруг увидела: под ближним деревцом
Красивый господин; он взор мой, видно, встретил,
И тут же вежливым поклоном мне ответил,
И я, невежливой прослыть не захотев,
Ответила ему, почтительно присев.
А после нового учтивого поклона
Вторично отвечать пришлось и мне с балкона;
Затем последовал и третий в тот же час;
Ответила и я не медля в третий раз.
Он ходит взад, вперед; и лишь подходит ближе,
Все кланяется мне, и с каждым разом ниже;
И я - мой взгляд за ним внимательно следил
Тотчас же кланялась, когда он проходил;
И, если б темнота ночная не настала,
Я б, верно, без конца все то же продолжала.
И не сдалась бы, нет, а то, избави бог,
Невежливей себя меня почесть он мог!
Арнольф
Так, так.
Агнеса
Наутро же, едва я дверь открыла,
Ко мне какая-то старушка приступила,
Шепча: "Дитя мое, пусть бог вас оградит
И вашу красоту надолго сохранит!
Не для того господь вас сотворил прелестной,
Чтоб зла виновником был дар его небесный;
Да, надо вам узнать: вы причинили зло,
Вы в сердце ранили кого-то тяжело".
Арнольф
(в сторону)
О, чтоб ко всем чертям мерзавка провалилась!
Агнеса
"Я в сердце ранила?" - Я страх как удивилась!
"Да, - говорит она, - вы ранили как раз
Того, кто был вчера недалеко от вас".
"Ума не приложу, - старушке я сказала,
Уж не с балкона ль что тяжелое упало?"
"Нет, - говорит она, - глаза всему виной;
От взгляда вашего страдает наш больной".
"Как! - изумилась я. - О боже! Зло от глаза!
Откуда же взялась в глазах моих зараза?"