— Мне показалось это странным.
Джесс призадумалась
— А, это тот маг, мешавший главному герою перебираться через море. Корин, — она сделала несколько щелчков пальцами, пытаясь вспомнить. — Корин Морри, если не ошибаюсь.
— Это его вы взяли прототипом Маркеса?
— Да, его.
— Я возьму? — С этими словами Итан поднялся со стула и взял со стола книгу.
Тяжёлый, толстый том. Издание новое. После покупки Джесси так и не довелось перечить книгу, и когда та оказалась в руках у Итана, она с интересом подошла к нему и стала медленно перелистывать страницы. Её удивило, что книгу переиздали – не то, что Стивена Мэррлоу никто не читает, но он настолько древний, выражаясь словами молодёжи, писатель, что… К тому же, «Границы свободы» скорее роман для размышлений, чем похабная современная фантастика.
Итан захлопнул книгу и, обернувшись, посмотрел на девушку.
— А кто был прототипом меня?
Она не ответила. Пролетало время, а Итан не отрывал от Джесси взгляда, хотя и понимал, что задал весьма личный вопрос.
— Хорошо, я спрошу по-другому, — настойчиво продолжал Итан. — Почему вы создали меня таким? Изобретательным, мечтательным, — он провёл рукой по столу, где лежала книга. — Как вы говорите, благородным?.. Почему вы вложили в одного человека столько, казалось бы, хороших качеств?
— Понятия не имею, — тихо ответила она.
— Совсем? То есть, вы создавали бездумно?
— Видимо.
— Во сне?
— Похоже на то.
— Вам снился я?
— Не вы, а будущий герой.
Джесси повернулась к нему. Итан незаметно улыбнулся. Ей в глаза бросился немного вывернутый воротник его пальто. Конечно, если бы она протянула руку к воротнику Марка, тот точно был бы не против. Девушка почувствовала, как заливается краской.
— Теперь буду знать, — как я появился, — Итан сам поправил воротник. — Думаю, уже поздно. Отправите меня домой?
Глава 19.
Солнце ещё не взошло.
Не потому, что была такая рань, нет. По времени шёл девятый час, и Джесси осознавала, что это единственное её свободное время за весь день.
Слова Итана заставили девушку задуматься. Уже не впервой она идёт по этой старой, безлюдной улице в надежде найти ответы на свои вопросы.
Она дёрнула дверь также сильно, как и в прошлый раз, но сейчас та поддалась, и девушку с силой потянуло к земле, но она устояла на ногах.
— Мисс Уэйн? — Среди шкафов возник мужской силуэт.
— Здравствуйте, — она зашла. На свет вышел Стивен Мэррлоу. Джесси отметила, что он выглядит ещё более взъерошенным, чем в прошлый раз.
— Мне сказали, что вы заходили пару дней назад. Я отсутствовал.
Джесс заломила бровь. «Сказали?» Она вспомнила пустую улицу. И шевеление за окном. Но зачем понадобилось мистеру Мэррлоу закрывать кого-то в магазине? Это глупо. Конечно, писатели со странностями — и Джесси это и в себе замечала — но не настолько же.
Приближался закат, но на тёмный магазин писателя с витражными окнами это не сильно-то действовало. Ну, хотя бы свет включён.
— Ну, что вам от меня понадобилось?
— Сэр, я насчёт вашей книги.
— «Границы свободы»?
— Да. У вас замечательный роман. Почему вы не закончили вторую часть?
— Откуда вы знаете? — хрипло спросил он.
— В сети множество…
— Понятно, — он устало вздохнул. — Я уже, кажется, говорил, что больше не пишу.
— Но почему?
— Вы пришли брать у меня интервью? — он направился к девушке. Она попятилась к двери. — Я не афиширую это. Перестал — и всё.
— Мистер Мэррлоу, я всего лишь хотела узнать, что подтолкнуло вас оставить книгу.
— Она была чересчур фантастичной.
— Разве есть что-то плохое в фантастике? Современному поколению это нравится.
— Это ваше мнение.
— А Альберт? Что бы он сказал, если бы смог…
Джесси запнулась, поймав себя на слове. Даже Стивен остановился, уже почти уменьшив расстояние между ними на полтора шага.
— Что-что?
— Просто я думаю, вам стоит приняться…
— Убирайтесь!
Он взмахнул рукой и задел книги на столе. Под грохот падающих предметов Джесс нащупала за своей спиной дверную ручку и медленно опустила её.
— Вы далеко не первая, кто собирается меня учить, — пробурчал сквозь зубы писатель. – И вам это не удастся.
Оставался последний шанс. Джесс сомневалась, что её план сработает, но, удерживая ручку из последних сил, пока писатель тянул дверь на себя, пытаясь захлопнуть, сказала:
— Герои моей книги оживают!
Она зажмурилась. Но сопротивление на дверь с той стороны спало. Джесси открыла глаза.
— Интересно, — писатель широко распахнул дверь, впуская девушку. — У вас тоже?
Глава 20.
— Ты каждый вечер к ней летаешь?
Я кивнул. Вопрос Уилла смутил меня. Последнее слово.
— Не хочешь как-нибудь со мной? Я вас познакомлю. Думаю, Джесси будет не против.
— Джесси?
— Мисс Уэйн, — торопливо поправился я.
— Нет, спасибо, друг, — Уилл улыбнулся.
— Она необыкновенная девушка, — продолжал я.
Восхищение то и дело сквозило в моём голосе, как бы я ни пытался, мне не удалось скрыть его.
— Почему ты так считаешь?
— По нашим разговорам. Она не как все.
— Да, ты говорил. Она не носит юбок.
— Не в том дело, — немного со злостью сказал я. — У них такая мода.
— Конечно, — ухмыльнулся Уилл. — Я тоже могу надеть платье и сказать, что у нас такая мода.
— Она не из нашего времени.
— Ну-ну, — Уилл улыбнулся, но не сказал больше ни слова.
Я погрузился в работу.
— Корбес, — раздался голос позади меня. Я обернулся.
Маркес шёл мимо рядов рабочих и остановился возле меня.
— Как ваша рука?
Я не шелохнулся. Он обвёл взглядом перебинтованную руку. Я так и не тронул с того вечера узелок, завязанный Джесси.
— Работать можете?
— Могу, сэр.
Он удалился. Я ошалело взглянул на Уилла.
— Вот видишь, — произнёс тот. – Он о тебе беспокоится.
— Он мне сам эту руку и оттяпал.
— О чём ты?
Я пересказал другу о произошедшем.
— Не неси чепуху, — Уилл посмотрел вслед начальнику. — Маркес, конечно, человек не сахар, но не сумасшедший, чтобы так поступать.
— Тогда как прикажешь это понимать? — я поднял пораненную руку. Боль стихла ещё вечером, но я всё равно старался лишний раз не трогать свою руку.
— Ты вчера какой-то сонный был, — скучающе ответил друг. — Навернулся, а тут рядом станок.
Я удивился и одновременно разозлился. Но я ожидал, кто уж первый мне поверит, так Уилл.
Комната поплыла перед глазами.
Глава 21.
— Что значит «тоже»?
Джесси вошла в магазин. Писатель жестом указал девушке идти за ним. Она прошла мимо книжных шкафов. Возле одного, стоящего прямо посередине стены, Стивен остановился. Только тогда Джесси заметила, что это был не шкаф, а профессионально покрашенная дверь.
— Готовы?
Она кивнула, не понимая, к чему ей нужно приготовиться. Он раскрыл дверь, из из комнаты полился яркий свет. Кажется, нигде в магазине не было так светло, как в той комнате.
Девушка очутилась точно в волшебном мире. Просторная комната была похожа на узкую людную улочку. Два человека прислонились к стене и о чём-то беседовали. Один из них учтиво откланялся собеседнику и подошёл к Джесси.
— Мисс, — он поклонился, сняв цилиндр. — Приветствую.
Какие знакомые черты лица… Джесси улыбнулась, вспомнив прежние годы, когда читала книгу Стивена Мэррлоу, и посмотрела на писателя.
— Мисс Уэйн, знакомьтесь, это — мистер Заламов.
— Альберт Заламов?
— Я предпочитаю, когда меня зовут по имени-отчеству, а, впрочем, как вам угодно. Нынче другие нравы.
— Вы всё ему рассказали? — спросила Джесси у писателя.
— А как же, — усмехнулся тот. — Сразу же. В первый день.
Говор людей заполнял комнату. Точнее сказать, улицу. У Джесси глаза разбегались. Куда ни глянь — везде человек из какой-нибудь книги.