π Этот текст, кроме исторического значения, очень ценен как образец архаи-
ческого диалекта Герата. См: Ivanow, Tabaqat of Ansari.
18 Поэт Касим ал- Анвар, умерший в 837/1433- 34 г., повторяет, например, в своем
небольшом дидактическом стихотворении Макамат ас- саликин классификацию мака-
мов, данную Ансари (см. рукопись Аз. муз., № 220 <А 51^>, лл. 166а и 221а, а также
д. 150а).
İS8
графираванном восточном издании
ш и До сих пор еще не удостоилась
тщательного анализа. Старейшая прозаическая обработка легенды об
Иосифе и Зулейхе, выполненная Ансари — Анис ал- муридин ва шаха
ал- маджалис
20 , сохранившаяся в единственной рукописи (India Office, № 1458) и потому малодоступная широким кругам исследователей, не привлекла еще к себе внимания востоковедов, несмотря на ее чрез-
вычайную важность для истории суфийской романтической поэзии.
Но еще важнее всех упомянутых выше трудов Ансари для инте-
ресующей нас темы сборник, написанный на персидском языке, до сих
пор пользующийся большой популярностью в Средней Азии, известный
под названием Маназил ас- са'ирин. В. А. Жуковский уже указывал
21 ,
что это название было дано книге много позднее. Имя святого старца
Пир- и Ансар всегда высоко чтилось в окрестностях Герата. Его почи-
тателям было известно о том, что старцем написан трактат под этим
названием, но раздобыть трактат было трудно. Когда же было найдено
другое произведение Ансари, вообще не имевшее названия, то его
обрадованные почитатели решили, что это и есть Маназил ас- са'ирин.
Теперь, когда нам известно арабское сочинение Ансари под этим на-
званием, мы можем спокойно утверждать, что оба эти сочинения не
имеют одно к другому ни малейшего отношения. Вряд ли можно сей-
час установить название'персидского сочинения. В библиографическом
справочнике Хаджжи Халифы Ансари приписывается произведение, на-
званное просто Мусадджа'ат — «рифмованная проза». В. А. Жуковский
видел в этом произведении «персидский Маназил» Ансари, что кажется
весьма вероятным. Однако если приравнять Мусадджа'ат, упомянутый
у Хаджжи Халифы, к персидскому тексту, известному под названием
Маназил, то мы должны будем предположить, что это сочинение уже
в XVII в. не имело названия (Хаджжи Халифа ум. в 1658). Нам пред-
ставляется, что лучше всего дать этой книге, следуя В. А. Жуковскому, название «Псевдо- Маназил», в отличие от известного теперь подлин-
ного арабского текста Маназил. Анализ текста «Псевдо- Маназил» по-
зволит нам сделать выводы, очень важные для нашей темы.
Это сочинение не имеет определенного плана и состоит из ряда
отдельных, почти не связанных между собой разделов. Последователь-
ность глав в отдельных рукописях, насколько мне известно, всюду одна
и та же. Число разделов, однако, различно, так как в одних рукописях
большие .разделы «Псевдо- Маназил» разбиты, в других же, напротив, такое детальное деление отсутствует. Обычное деление трактата сле-
22
дующее
22 :
С, |J
10 Это издание снабжено комментарием Камал ад- Дина Абд- ар- Раззака Каша·
ни (литография выпущена в Тегеране в 1315/1897- 98 г.). <Ср. БС II, Кя 38>
20 См.: Ethé. GIPh, Bd II, S. 282.
21 Жуковский, Песни.
23 Привожу названия разделов по лучшей из известных мне рукописи Аз. муз., Nov. 3 < В 2292>.
69
^" ^ ^ r r / vk)'• jl ^K»· rr
<γ д JJJAJ ^ J J C*J&>. γ γ
В прозаический текст этого сочинения вставлено большое число
украшающих его газелей, четверостиший и поэтических фрагментов, большей частью содержащих тахаллус Ансари
23 . Сам прозаический
текст состоит большей частью из коротких предложений с перемежаю-
щейся рифмой, что придает ему характер своего рода «виршей». При-
ведем характерный пример:
«Я сказал: „О единственный учитель, что такое единение [с бо-
гом]?". Он ответил: „Единение [с богом] не относится к учениям и дог-
матам веры. Один достоин своей единственности. [Потенциальное] бы-
тие в единении [с богом] есть идолопоклонство. Единение [с богом] в
единственности есть клевета, так как по форме она является одним из
качеств сотворения. Единение имеет много атрибутов, а единствен-
ность— субстанция. Единение [с богом] для простых людей означает
слышать только его одного, а единение избранных —знать одно и ви-
деть одно. Единение дервишей — - единство и небытие. Эта стоянка
есть место гибели, вода и земля не имеют к ней отношения. Ты имеешь
форму, это дело— дело не для тебя. Это не соответствует мере твоего
самомнения. Что общего между бытием и небытием? Каково родство
небытия с бытием? Речи твои — бедствие, твое самомнение —болезнь.
Для единения достаточно красоты единственности и атрибутов веч-
ности. Вода и земля непригодны для соединения. Если покинешь сто-
янку, где есть вода и земля, то станешь ты выше царства небесного.
Что же ты в настоящее время?"».
Другой пример рассуждения на весьма интересную тему: 23 Двадцать из этих стихотворений
опубликовано В. А. Жуковским. См,:,
ковский, Песни.
24 Рукопись Аз. муз., Nov. 3 < В 229>, л. 696 и ел.
70
\<
«Когда индусы достигают совершенства в любви к Будде, они де-
лают у него на голове {своего рода] чашу из ячменного теста, напол-
няют ее нефтяным маслом, натирают им [свое] тело, берут в руку
горящую головню и готовы умереть перед этим невидящим оком.
А когда [их] священнослужители с благоговением поднимают завесу, [скрывающую] красоту идола, они приковывают взоры к его красоте
и поджигают нефть. Они наслаждаются любовью с его фантастическим
изображением и сгорают счастливыми».
Нет сомнения, что текст «Псевдо- Маназил» изобилует интерполя-
циями. Ряд явных анахронизмов, например, цитат из сочинений более
поздних поэтов, удалить очень легко. Различие между стилем самого
Ансари и стилем позднейших вставок так велико, что выделить их удает-
ся почти сразу. После исключения этих инородных элементов остается
только рифмованная проза, образцы которой мы привели. Но и тогда
это сочинение не приобретает единообразия, ибо связь между отдель-
ными его частями все же остается очень слабой. Можно предполо-
жить, что сведение этих отдельных частей воедино было сделано не
самим Ансари. В его время все эти его рассказы, изречения и. притчи
существовали, очевидно, совершенно самостоятельно и были, вероятно, объединены в одну книгу его почитателями.
Вопрос о том, как было осуществлено это объединение материала, сейчас для меня не столь важен. Во всяком случае, каждая о- щельная
част^произведения — подлинный текст Ансари, и этого мне"вполне* до-
статочно. Тораздо^важнее вде^к^ьшсйй1ъГкаково же, собственно, было
назначение этих отдельных частей. Думаю, что ответ на этот вопрос
дать нетрудно. Мы знаем, что суфийские проповедники (ва'из) предпо-
читали произносить свои проповеди на маджлисах ъ форме рифмованной
прозы. Весьма характерный пример этого мы находим в описании путе-
шествия ал- Джубайра, где он дает прекрасное описание одного из та-
ких маджлисов известного шейха Ибн Джаузи
2 Ö .
Конечно, не Ибн
Джаузи был изобретателем такого рода проповедей. Они возникли
значительно раньше, и надо считать, что их стиль связан са стилем
Корана. Фрагмент такой проповеди известного шейха Ахмада ибн Хар-
ба (ум. в 234/848- 49 г.)
27 встречается в сочинении Ша й рани Танбих
ал- лгугтаррин. Он гласит:
«Не пришло разве [время] грешнику покаяться? Ибо грех его вне-
сен в долговую книгу, и завтра его подвергнут мукам в его могиле, и будет он ввергнут в адское пламя!»