π Этот текст, кроме исторического значения, очень ценен как образец архаи-

ческого диалекта Герата. См: Ivanow, Tabaqat of Ansari.

18 Поэт Касим ал- Анвар, умерший в 837/1433- 34 г., повторяет, например, в своем

небольшом дидактическом стихотворении Макамат ас- саликин классификацию мака-

мов, данную Ансари (см. рукопись Аз. муз., № 220 <А 51^>, лл. 166а и 221а, а также

д. 150а).

İS8

графираванном восточном издании

ш и До сих пор еще не удостоилась

тщательного анализа. Старейшая прозаическая обработка легенды об

Иосифе и Зулейхе, выполненная Ансари — Анис ал- муридин ва шаха

ал- маджалис

20 , сохранившаяся в единственной рукописи (India Office, № 1458) и потому малодоступная широким кругам исследователей, не привлекла еще к себе внимания востоковедов, несмотря на ее чрез-

вычайную важность для истории суфийской романтической поэзии.

Но еще важнее всех упомянутых выше трудов Ансари для инте-

ресующей нас темы сборник, написанный на персидском языке, до сих

пор пользующийся большой популярностью в Средней Азии, известный

под названием Маназил ас- са'ирин. В. А. Жуковский уже указывал

21 ,

что это название было дано книге много позднее. Имя святого старца

Пир- и Ансар всегда высоко чтилось в окрестностях Герата. Его почи-

тателям было известно о том, что старцем написан трактат под этим

названием, но раздобыть трактат было трудно. Когда же было найдено

другое произведение Ансари, вообще не имевшее названия, то его

обрадованные почитатели решили, что это и есть Маназил ас- са'ирин.

Теперь, когда нам известно арабское сочинение Ансари под этим на-

званием, мы можем спокойно утверждать, что оба эти сочинения не

имеют одно к другому ни малейшего отношения. Вряд ли можно сей-

час установить название'персидского сочинения. В библиографическом

справочнике Хаджжи Халифы Ансари приписывается произведение, на-

званное просто Мусадджа'ат — «рифмованная проза». В. А. Жуковский

видел в этом произведении «персидский Маназил» Ансари, что кажется

весьма вероятным. Однако если приравнять Мусадджа'ат, упомянутый

у Хаджжи Халифы, к персидскому тексту, известному под названием

Маназил, то мы должны будем предположить, что это сочинение уже

в XVII в. не имело названия (Хаджжи Халифа ум. в 1658). Нам пред-

ставляется, что лучше всего дать этой книге, следуя В. А. Жуковскому, название «Псевдо- Маназил», в отличие от известного теперь подлин-

ного арабского текста Маназил. Анализ текста «Псевдо- Маназил» по-

зволит нам сделать выводы, очень важные для нашей темы.

Это сочинение не имеет определенного плана и состоит из ряда

отдельных, почти не связанных между собой разделов. Последователь-

ность глав в отдельных рукописях, насколько мне известно, всюду одна

и та же. Число разделов, однако, различно, так как в одних рукописях

большие .разделы «Псевдо- Маназил» разбиты, в других же, напротив, такое детальное деление отсутствует. Обычное деление трактата сле-

22

дующее

22 :

С, |J

10 Это издание снабжено комментарием Камал ад- Дина Абд- ар- Раззака Каша·

ни (литография выпущена в Тегеране в 1315/1897- 98 г.). <Ср. БС II, Кя 38>

20 См.: Ethé. GIPh, Bd II, S. 282.

21 Жуковский, Песни.

23 Привожу названия разделов по лучшей из известных мне рукописи Аз. муз., Nov. 3 < В 2292>.

69

^" ^ ^ r r / vk)'• jl ^K»· rr

<γ д JJJAJ ^ J J C*J&>. γ γ

В прозаический текст этого сочинения вставлено большое число

украшающих его газелей, четверостиший и поэтических фрагментов, большей частью содержащих тахаллус Ансари

23 . Сам прозаический

текст состоит большей частью из коротких предложений с перемежаю-

щейся рифмой, что придает ему характер своего рода «виршей». При-

ведем характерный пример:

«Я сказал: „О единственный учитель, что такое единение [с бо-

гом]?". Он ответил: „Единение [с богом] не относится к учениям и дог-

матам веры. Один достоин своей единственности. [Потенциальное] бы-

тие в единении [с богом] есть идолопоклонство. Единение [с богом] в

единственности есть клевета, так как по форме она является одним из

качеств сотворения. Единение имеет много атрибутов, а единствен-

ность— субстанция. Единение [с богом] для простых людей означает

слышать только его одного, а единение избранных —знать одно и ви-

деть одно. Единение дервишей — - единство и небытие. Эта стоянка

есть место гибели, вода и земля не имеют к ней отношения. Ты имеешь

форму, это дело— дело не для тебя. Это не соответствует мере твоего

самомнения. Что общего между бытием и небытием? Каково родство

небытия с бытием? Речи твои — бедствие, твое самомнение —болезнь.

Для единения достаточно красоты единственности и атрибутов веч-

ности. Вода и земля непригодны для соединения. Если покинешь сто-

янку, где есть вода и земля, то станешь ты выше царства небесного.

Что же ты в настоящее время?"».

Другой пример рассуждения на весьма интересную тему: 23 Двадцать из этих стихотворений

опубликовано В. А. Жуковским. См,:,

ковский, Песни.

24 Рукопись Аз. муз., Nov. 3 < В 229>, л. 696 и ел.

70

\<

«Когда индусы достигают совершенства в любви к Будде, они де-

лают у него на голове {своего рода] чашу из ячменного теста, напол-

няют ее нефтяным маслом, натирают им [свое] тело, берут в руку

горящую головню и готовы умереть перед этим невидящим оком.

А когда [их] священнослужители с благоговением поднимают завесу, [скрывающую] красоту идола, они приковывают взоры к его красоте

и поджигают нефть. Они наслаждаются любовью с его фантастическим

изображением и сгорают счастливыми».

Нет сомнения, что текст «Псевдо- Маназил» изобилует интерполя-

циями. Ряд явных анахронизмов, например, цитат из сочинений более

поздних поэтов, удалить очень легко. Различие между стилем самого

Ансари и стилем позднейших вставок так велико, что выделить их удает-

ся почти сразу. После исключения этих инородных элементов остается

только рифмованная проза, образцы которой мы привели. Но и тогда

это сочинение не приобретает единообразия, ибо связь между отдель-

ными его частями все же остается очень слабой. Можно предполо-

жить, что сведение этих отдельных частей воедино было сделано не

самим Ансари. В его время все эти его рассказы, изречения и. притчи

существовали, очевидно, совершенно самостоятельно и были, вероятно, объединены в одну книгу его почитателями.

Вопрос о том, как было осуществлено это объединение материала, сейчас для меня не столь важен. Во всяком случае, каждая о- щельная

част^произведения — подлинный текст Ансари, и этого мне"вполне* до-

статочно. Тораздо^важнее вде^к^ьшсйй1ъГкаково же, собственно, было

назначение этих отдельных частей. Думаю, что ответ на этот вопрос

дать нетрудно. Мы знаем, что суфийские проповедники (ва'из) предпо-

читали произносить свои проповеди на маджлисах ъ форме рифмованной

прозы. Весьма характерный пример этого мы находим в описании путе-

шествия ал- Джубайра, где он дает прекрасное описание одного из та-

ких маджлисов известного шейха Ибн Джаузи

2 Ö .

Конечно, не Ибн

Джаузи был изобретателем такого рода проповедей. Они возникли

значительно раньше, и надо считать, что их стиль связан са стилем

Корана. Фрагмент такой проповеди известного шейха Ахмада ибн Хар-

ба (ум. в 234/848- 49 г.)

27 встречается в сочинении Ша й рани Танбих

ал- лгугтаррин. Он гласит:

«Не пришло разве [время] грешнику покаяться? Ибо грех его вне-

сен в долговую книгу, и завтра его подвергнут мукам в его могиле, и будет он ввергнут в адское пламя!»


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: