Сана'и, только символика взята здесь из иного круга представлений
40 .
Разница между Са
( на'и и 'Аттаром больше всего сказывается в их
обращении с включенными в поэмы хикайатами. Число их у 'Аттара, по сравнению с Сана'и, чрезвычайно велико, почти каждое его месневи
содержит сотни таких кратких рассказов
41 . Их тематика питается те-
ми же источниками, что и у Сана'и, но по исполнению они отличаются
довольно сильно. Из эскизных набросков Сана'и у 'Аттара получаются: уже детально разработанные небольшие романы, такие, как, например, столь популярный в Иране рассказ о шейхе Сан'ане и девушке христи-
анке, являющийся кульминационным пунктом поэмы Мантик ат- тайр.
У 'Аттара мы, правда, также не находим реализма, действие в этих
рассказах происходит в большинстве случаев вне времени и простран-
ства, в неопределенных сказочных странах. И все- таки логическое раз-
витие действия придает этим рассказам известную осязаемость и пла-
стичность, что выгодно отличает их от бледных схем Сана'и. В высшей
степени характерно для 'Аттара также стремление объяснить применяе-
мую им символику. Тогда его рассказ распадается на две тесно свя-
занные между собой части, из которых вторая является своего рода: комментарием к первой. 'Аттар использует этот художественный прием
во многих своих произведениях. Почти систематически проведен он в
пространной редакции его Булбул- наме
41 *.
Характерным примером мо-
жет быть следующий рассказ из этой поэмы.
л ?~)д~.я.~~» 7 ^ * J '
40 Аллегорические упоминания птиц, насколько можно судить, довольно рано ста-
ли излюбленными у суфиев; по крайней мере мы встречаем первые попытки этого
в большом комментарии к Корану Абу 'Абд ар- Рахмана ас- Сулами (ум. в 412/1021-
22 г.), где одно место из Корана (II, 262) интерпретируется следующим образом: kJi î - jlkJi ùl *J ^j^J! j dbJJI j v l ^ l J M J cT J^I OİS" Ail J ^
il dujJI j 43jJ рфШ JaJI j jjJaJ! uj\ vb ^ J
JjJ\ .Ul J
«Говорят, что это были павлин, утка, ворона и петух. Смысл этого в том, что
павлин из всех птиц больше всего схож с украшением этого мира, а ворона — самая
жадная из всех птиц, а утка — самая ненасытная в поисках пищи, а петух — самый
похотливый. Он (т. е. Аллах. — Е. Б.) говорит: ,,Отврати свой взор от украшений мира
сего и важничанья ими, и от жадности в поисках доли твоей, и от удовлетворений по-
хоти, чтобы достигнуть тебе подлинного совершенства в вере. И когда ты освободишь
душу твою от этих свойств, то украсишь ее моим атрибутом в день воскресения мерт-
вых!"» (Рукопись Публичной библиотеки в Ленинграде, Новая арабская серия Кя 9, л. 466 <Ср. ниже, стр. 220 наст. изд. — Ред.>). Тот же мотив встречается у Баба Кухи
(ум. в 442/1050- 51 г.), ср. мою статью «Две газели Баба Кухи Ширази» <наст. том, стр. 279—281, а также БС II, № 32. — Ред.>
41 Особенно много их в Асрар- наме и Мусибат- наме.
41 * <Ср. стр. 340 и ел.; стр. 360 и ел. наст. изд. и ВС II, № 57 и 64. — Ред.>
76
v***9l _9 OÙ
JjJuto JLÏUJ J ^ Д- tİjJ . ^ ^_
j
L.Ä. Ij ô) Uc;J (J à
i jlji
i db ^j.^ dl·* j JU j
Я слыхал от достопочтенного шейха,
что где- то «а свете есть некий город.
JLJ
42 Полуторный слог принят здесь за обычный
долгий. Подобная небрежность
крайне характерна для последнего периода творчества 'Аттара (после изгнания).
43 Рукопись Аз. муз., Nov. 293 < С 1166>, л. 1976 и ел.
77
Каждые десять лет меняется там правление,
изменяются основы воззрений и общины.
Они сажают шаха на корабль
•и везут [этот] корабль по морю до (пустынного] берега.
Там высаживают они шаха на сушу
и вверяют корабль ветру и волнам.
Остается шах без запасов и пищи,
и (нападает «а него горе, как кошка на мышь.
По возвращении сажают оии нового шаха
и передают ему трон и корону.
[А] когда [новый] срок смены обстоятельств
приближается и - прошло опять около десяти лет,
Они [снова], подобно королеве, выступают против [шаха] и действуют
наперекор в шахматной игре,
начинают с [новым] шахом ту же игру, - в которую они (уже] играли.
Один из этих шахов,
мудрый сердцем и сияющий лицом, как луна,
Сказал своему везиру; «О разумный!
Дай мне благой и пленяющий сердце совет.
Что посоветовал бы мне ты в этом отношении,
ибо от заботы этой кровь моя в печени превратилась в воду?
Завтра меня прогонят, как это было с другими,
уведут меня и in осадят «а корабль 'без запасов.
Я ие нахожу и ίο мощи беспомощному сердцу,
я завяз, как осел в глине».
Отвечал ему везир: «О владеющий миром шах,
прикажи, чтобы двести стрелков из. лука
Пошли .- и согнали вместе народ
из города и села, мастеров и рабочих.
Пусть [эти люди] построят тебе город и царство,
завершат работу за десять лет.
Когда ты попадешь туда, твое сердце "исполнится!,
радостью и будешь ты свободен от несправедливости
и справедливости.
Будешь ты править, как душе угодно,
и найдешь на троне твоем все, что захочешь».
Истинный смысл рассказа .
Мир — это город, твоя душа — шах,
внешние и внутренние чувства —войско.
Когда небо устанавливало законопорядок в мире,
то посадило оно на трон тела шаха души.
По невежеству душа воображает,
что невежественная душа вечно будет радоваться.
Но я знаю, что пока существует город — мир,
в нем есть одновременно тысяча [новых] шахов.
Душа была послана не для управления,
а только как гостья, па два- три дня.
Когда заканчивается период ее жизненного срока,
росток ее счастья выходит из тела.
Друзья ее удаляют ее от себя,
с трона тела переходит она па корабль могилы.
Перевозят ее через море бытия
и направляют корабль к [пустынному] берегу небытия.
78
Никто не вспоминает о ней и юна - ни о ком не вспоминает, что теряется, когда ветер сдунет немного пыли?
О сколько душ, наподобие шахов того города,
круговорот времени [уносит] под землю!
Ты — тот шах, а разум твой — тот везир,
не имеющий себе равного в упорядочении государств.
Каждое мгновение говорит он тебе: «О шах!
Пусть не ослепляет тебя этот совет m тронный зал!
Хочешь ли ты того или вовсе не хочешь,
но сместят тебя с шахского престола.
Ради той .половины, которая является твоей целью, пошли
[другую] половину богатств твоих и сокровищ.
Когда ты с этой половиной придешь к той половине,
то не будешь ты ни печалиться, ни боязни испытывать
пред кем- либо.
Возведут тебя на вечный трон,
и никогда уже больше с него не сгонят»
44 .
Несмотря на большие размеры, которых порою достигают расска-
зы 'Алтара
45 , они всегда остаются подчиненными основному плану всей
поэмы. Рассказ связан у него только с предыдущей частью и не оказы-
вает влияния на последующие. Он служит лишь иллюстрацией к основ-
ной теме, и если его исключить, то хотя поэма утратит часть нагляд-
ности, но внутренняя связь поэмы при этом не нарушится. В этом отно-
шении 'Аттар следует правилу, установленному Сана'и. Достигнутый
'Аттаром прогресс заключается главным образом в том, что его рас-
сказы стали живее и из голых формул превратились в красочные, яр-
кие картины.
Следующей стадией развития суфийской дидактической поэмы
обычно считается знаменитое Месневи- йи Ма'нави великого поэта Джа-
лал ад- Дина Руми. Мне незачем говорить здесь о самом произведении, так как оно всемирно известно и не нуждается в хвалебных речах. Хочу
только подробнее остановиться на вопросе о зависимости Руми от своих