Сана'и, только символика взята здесь из иного круга представлений

40 .

Разница между Са

( на'и и 'Аттаром больше всего сказывается в их

обращении с включенными в поэмы хикайатами. Число их у 'Аттара, по сравнению с Сана'и, чрезвычайно велико, почти каждое его месневи

содержит сотни таких кратких рассказов

41 . Их тематика питается те-

ми же источниками, что и у Сана'и, но по исполнению они отличаются

довольно сильно. Из эскизных набросков Сана'и у 'Аттара получаются: уже детально разработанные небольшие романы, такие, как, например, столь популярный в Иране рассказ о шейхе Сан'ане и девушке христи-

анке, являющийся кульминационным пунктом поэмы Мантик ат- тайр.

У 'Аттара мы, правда, также не находим реализма, действие в этих

рассказах происходит в большинстве случаев вне времени и простран-

ства, в неопределенных сказочных странах. И все- таки логическое раз-

витие действия придает этим рассказам известную осязаемость и пла-

стичность, что выгодно отличает их от бледных схем Сана'и. В высшей

степени характерно для 'Аттара также стремление объяснить применяе-

мую им символику. Тогда его рассказ распадается на две тесно свя-

занные между собой части, из которых вторая является своего рода: комментарием к первой. 'Аттар использует этот художественный прием

во многих своих произведениях. Почти систематически проведен он в

пространной редакции его Булбул- наме

41 *.

Характерным примером мо-

жет быть следующий рассказ из этой поэмы.

л ?~)д~.я.~~» 7 ^ * J '

40 Аллегорические упоминания птиц, насколько можно судить, довольно рано ста-

ли излюбленными у суфиев; по крайней мере мы встречаем первые попытки этого

в большом комментарии к Корану Абу 'Абд ар- Рахмана ас- Сулами (ум. в 412/1021-

22 г.), где одно место из Корана (II, 262) интерпретируется следующим образом: kJi î - jlkJi ùl *J ^j^J! j dbJJI j v l ^ l J M J cT J^I OİS" Ail J ^

il dujJI j 43jJ рфШ JaJI j jjJaJ! uj\ vb ^ J

JjJ\ .Ul J

«Говорят, что это были павлин, утка, ворона и петух. Смысл этого в том, что

павлин из всех птиц больше всего схож с украшением этого мира, а ворона — самая

жадная из всех птиц, а утка — самая ненасытная в поисках пищи, а петух — самый

похотливый. Он (т. е. Аллах. — Е. Б.) говорит: ,,Отврати свой взор от украшений мира

сего и важничанья ими, и от жадности в поисках доли твоей, и от удовлетворений по-

хоти, чтобы достигнуть тебе подлинного совершенства в вере. И когда ты освободишь

душу твою от этих свойств, то украсишь ее моим атрибутом в день воскресения мерт-

вых!"» (Рукопись Публичной библиотеки в Ленинграде, Новая арабская серия Кя 9, л. 466 <Ср. ниже, стр. 220 наст. изд. — Ред.>). Тот же мотив встречается у Баба Кухи

(ум. в 442/1050- 51 г.), ср. мою статью «Две газели Баба Кухи Ширази» <наст. том, стр. 279—281, а также БС II, № 32. — Ред.>

41 Особенно много их в Асрар- наме и Мусибат- наме.

41 * <Ср. стр. 340 и ел.; стр. 360 и ел. наст. изд. и ВС II, № 57 и 64. — Ред.>

76

v***9l _9 OÙ

JjJuto JLÏUJ J ^ Д- tİjJ . ^ ^_

j

L.Ä. Ij ô) Uc;J (J à

i jlji

i db ^j.^ dl·* j JU j

Я слыхал от достопочтенного шейха,

что где- то «а свете есть некий город.

JLJ

42 Полуторный слог принят здесь за обычный

долгий. Подобная небрежность

крайне характерна для последнего периода творчества 'Аттара (после изгнания).

43 Рукопись Аз. муз., Nov. 293 < С 1166>, л. 1976 и ел.

77

Каждые десять лет меняется там правление,

изменяются основы воззрений и общины.

Они сажают шаха на корабль

•и везут [этот] корабль по морю до (пустынного] берега.

Там высаживают они шаха на сушу

и вверяют корабль ветру и волнам.

Остается шах без запасов и пищи,

и (нападает «а него горе, как кошка на мышь.

По возвращении сажают оии нового шаха

и передают ему трон и корону.

[А] когда [новый] срок смены обстоятельств

приближается и - прошло опять около десяти лет,

Они [снова], подобно королеве, выступают против [шаха] и действуют

наперекор в шахматной игре,

начинают с [новым] шахом ту же игру, - в которую они (уже] играли.

Один из этих шахов,

мудрый сердцем и сияющий лицом, как луна,

Сказал своему везиру; «О разумный!

Дай мне благой и пленяющий сердце совет.

Что посоветовал бы мне ты в этом отношении,

ибо от заботы этой кровь моя в печени превратилась в воду?

Завтра меня прогонят, как это было с другими,

уведут меня и in осадят «а корабль 'без запасов.

Я ие нахожу и ίο мощи беспомощному сердцу,

я завяз, как осел в глине».

Отвечал ему везир: «О владеющий миром шах,

прикажи, чтобы двести стрелков из. лука

Пошли .- и согнали вместе народ

из города и села, мастеров и рабочих.

Пусть [эти люди] построят тебе город и царство,

завершат работу за десять лет.

Когда ты попадешь туда, твое сердце "исполнится!,

радостью и будешь ты свободен от несправедливости

и справедливости.

Будешь ты править, как душе угодно,

и найдешь на троне твоем все, что захочешь».

Истинный смысл рассказа .

Мир — это город, твоя душа — шах,

внешние и внутренние чувства —войско.

Когда небо устанавливало законопорядок в мире,

то посадило оно на трон тела шаха души.

По невежеству душа воображает,

что невежественная душа вечно будет радоваться.

Но я знаю, что пока существует город — мир,

в нем есть одновременно тысяча [новых] шахов.

Душа была послана не для управления,

а только как гостья, па два- три дня.

Когда заканчивается период ее жизненного срока,

росток ее счастья выходит из тела.

Друзья ее удаляют ее от себя,

с трона тела переходит она па корабль могилы.

Перевозят ее через море бытия

и направляют корабль к [пустынному] берегу небытия.

78

Никто не вспоминает о ней и юна - ни о ком не вспоминает, что теряется, когда ветер сдунет немного пыли?

О сколько душ, наподобие шахов того города,

круговорот времени [уносит] под землю!

Ты — тот шах, а разум твой — тот везир,

не имеющий себе равного в упорядочении государств.

Каждое мгновение говорит он тебе: «О шах!

Пусть не ослепляет тебя этот совет m тронный зал!

Хочешь ли ты того или вовсе не хочешь,

но сместят тебя с шахского престола.

Ради той .половины, которая является твоей целью, пошли

[другую] половину богатств твоих и сокровищ.

Когда ты с этой половиной придешь к той половине,

то не будешь ты ни печалиться, ни боязни испытывать

пред кем- либо.

Возведут тебя на вечный трон,

и никогда уже больше с него не сгонят»

44 .

Несмотря на большие размеры, которых порою достигают расска-

зы 'Алтара

45 , они всегда остаются подчиненными основному плану всей

поэмы. Рассказ связан у него только с предыдущей частью и не оказы-

вает влияния на последующие. Он служит лишь иллюстрацией к основ-

ной теме, и если его исключить, то хотя поэма утратит часть нагляд-

ности, но внутренняя связь поэмы при этом не нарушится. В этом отно-

шении 'Аттар следует правилу, установленному Сана'и. Достигнутый

'Аттаром прогресс заключается главным образом в том, что его рас-

сказы стали живее и из голых формул превратились в красочные, яр-

кие картины.

Следующей стадией развития суфийской дидактической поэмы

обычно считается знаменитое Месневи- йи Ма'нави великого поэта Джа-

лал ад- Дина Руми. Мне незачем говорить здесь о самом произведении, так как оно всемирно известно и не нуждается в хвалебных речах. Хочу

только подробнее остановиться на вопросе о зависимости Руми от своих


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: