предшественников. Еще персидские исследователи литературы признали, что на Руми оказали влияние
? Аттар и Сана'и. Великий поэт, по своей
скромности, никогда и не пытался скрывать этой зависимости и много-
кратно подчеркивал ее в своих произведениях. Так, например, в Месне-
ви он говорит:
f^
5
ù" !' ô ^j·^ (<^—? *
Я перестал - варить, гхоть это [еще] ,и полусырое,
конец (этой речи] слушай от мудреца из Газны! (т. е. Сана'и. — Е. Б.).
Другая его строка еще яснее говорит об этой зависимости
47 :
44 Эту же тему можно найти у парсов; см. Rosenberg, Notices, pp. 57—59.
45 История шейха Сан'ана занимает более четырехсот бейтов поэмы Мантик ат-
тайр.
46 Руми, Месневи,
лит., ч, III, стр. 292, стк. 2. < С р . Б С II, № 73. — Ред.>
47 Цитируется почти во всех тазкире. См., например: Рийаз
ал- *арифин, стр. 196.
79
'Аттар был духом, а Сана'и—двумя его очами,
Мы же пришли следом за Сана'и и 'Аттаром
48 .
Эта связь Руми с 'Аттаром послужила, видимо, основанием для ле-
генды о встрече обоих поэтов, которую рассказывают нам биографы
Руми. На пути из Ирана в Малую Азию маленький Джалал, которому
тогда было пять лет, встретился будто бы в Нишапуре со стариком
• 'Атгаром. Великий поэт предсказал мальчику его будущий успех и
подарил ему рукопись Илахи- наме (или Асрар- наме) 49 . В этом сооб-
щении вряд ли стоит усматривать исторический факт, однако нельзя
не увидеть символического смысла этой легенды. Связь между Руми
и его предшественниками была очевидна, но установить между ними
более близкие взаимоотношения не позволяла хронология. Тогда при-
бегли к хитрости: выдумали сверхъестественную связь
50 и объяснили
поразительное поэтическое дарование Руми благословением 'Аттара.
Влияние 'Аттара проявляется в Месневи в двух направлениях. Эк-
статический пламенный тон лирических частей этого великого творения
указывает на тесное родство с аналогичными местами поэм 'Аттара.
В Джаухар аз- зат, в Уштур- наме и особенно в Бисар- наме 'Аттара мы
уже находим столь характерную для Месневи буйную риторику.
Звучание аллитераций опьяняет поэта, он не думает больше о ло-
гической связи, о правильной композиции, чувство берет верх и изли-
вается в почти бессмысленных, и невнятных возгласах. Эту особенность
Руми унаследовал от своего предшественника. Она очень подходила
к его пылкому темпераменту и достигла у него высшего совершенства.
Правда, Руми - никогда не заходил та'к далеко, как 'Аттар, в своей
восторженности. Он обладал определенным чувством меры, позволяв-
шим ему в любой момент обуздывать свои эмоции и сохранять
художественную форму.
Другая особенность Месневи, свидетельствующая о прямом влия-
нии 'Аттара, — это орнаментация Месневи рассказами. Число их чрез-
вычайно велико, причем тематика их крайне разнообразна: от изрече-
ний знаменитых шейхов до весьма грубых анекдотов. Во всех расска-
зах Руми стремится к наибольшей наглядности. В этом отношении он
идет дальше 'Аттара и вводит реалистические описания деталей, де-
лающие эти небольшие рассказы необыкновенно живыми и привлека-
тельными. Читая их, в ряде случаев приходишь к мысли, что Руми
забывал об аллегорическом характере своих рассказов, ибо некоторые
их реалистические детали очень трудно связать с символикой суфизма.
Так, например, описание обследования таинственным врачом больной
девушки
51 просто противоречит тому мистическому толкованию, кото-
рое Руми придает этому рассказу. Другой характерный пример — рас-
сказ о посещении купцом из большого города своего компаньона в
деревне
52 . Свежий и живой юмор этого рассказа, завершающегося до-
вольно грубой остротой, заставляет читателя полностью позабыть о его
символическом значении.
48 < С р.: Бертельс, История
перс.- тадж. литературы, стр. 438. — Ред.у>
49 См.: Browne, Literary
history, vol. II, p. 515.
50 Как это нередко бывает в биографиях суфиев. Ср., напр., отношение Абу- л;- Ха-
.сана Харакани к Абу йазиду Вистами.
51 См. первый рассказ первой книги Месневи.
52 См. пятый рассказ третьей книги Месневи.
.80
Связь Руми с Сана'и не столь очевидна, и требуется глубокий ана-
лиз, чтобы обнаружить ее следы. Тем не менее она была установлена
уже средневековыми восточными литературоведами, правда, на осно-
вании высказываний самого Руми, два из которых мы выше привели.
Второй редактор текста Хадики — *Абд ал- Латиф ибн 'Абдаллах ал-
'Аббаси сообщает нам в своем предисловии к составленному им тексту
поэмы Сана'и, что он предпринял эту большую работу лишь после того, как закончил комментарий к Меснева Руми, ибо Хадика и Меснева в
общем относятся друг к другу как более краткое и более пространное
изложение одной и той же темы
53 . По его мнению, отдельные стихи
Меснева являются лишь комментарием к определенным местам Хади-
ки, где то же самое излагается в более сжатой форме. Эта точка зре-
ния *Абд ал- Латифа до известной степени правильна. Если Руми в от-
ношении художественной формы находится в прямой зависимости от
'Аттара, то его Мгсневи по своему построению представляет собой под-
ражание Хадике Сана'и. В обоих произведениях отсутствует четкий
определенный план, оба поэта стремятся охватить всю сферу суфийской
доктрины
54 . 'Аттар никогда не отваживался предпринять такую гигант-
скую работу, все его произведения поясняют один, в лучшем случае не-
сколько пунктов сложной системы учения суфиев. Руми же не был столь
скромен и непритязателен, он стремился к созданию энциклопедического
труда, который заменил бы дервишам его ордена все прочие книги. Это
его стремление совпадает с той целью, которую поставил себе Сана'и
55 ,
и значит, в этом отношении утверждение 'Абд ал- Латифа совершенно
правильно.
Построение Месневи все- таки очень сильно отличается от компози-
ции Хадики. В то время как отдельные части сочинения Сана'и совер-
шенно самостоятельны и почти не связаны одна с другой, $Аесневи пред-
ставляет собой компактное целое, где нельзя произвести никаких пере-
становок. Однако эта компактность не является следствием определен-
ного плана, которого придерживался Руми. По всей вероятности, такого
плана никогда не существовало. Руми пишет первый рассказ и в конце
его переходит к пояснению положенной в его основу символики. В этом
пояснении он касается какого- нибудь важного поучения, которое в свою
очередь должно быть пояснено символическим рассказом, а этот рас-
сказ вызывает необходимость нового комментария, и так рассказы и
теоретические части идут, перемежаясь, на протяжении всей поэмы.
Не закончив первый рассказ, он часто берется за другую тему, и так
возникает очень сложное построение, напоминающее композицию
восточных народных сказок. Таким образом, мы имеем здесь третью
стадию развития вставных рассказов в суфийской поэме. Уже у 'Аттара
они более жизненны, стали почти самостоятельными, будучи в то же
время подчинены основной идее поэмы. В Месневи же они наконец ос-
вободились от оков основной идеи и сами ведут за собой повествование; не испытывая на себе влияние целого. Тем самым, конечно, полностью
разрушается логическая связь, но зато произведение выигрывает в жиз-
ненности и доступности. Процесс напряжения ситуации и ее разреше-
ния, ограниченный у 'Аттара лишь одной главой, распространяется
53 См. предисловие *Абд ал- Латифа, рукопись Хадики Азиатского Музея, поступ-
ление !9?0'г, № 57, л. 2а <См. об этом подробнее: Бертельс,, История перс.- тадж. ли-