тературы, стр. 414. — Ред.>
ы <Ср. выше, прим. 31. — Ред.>
55 <Ср.: Бертельс, История перс.- тадж. литературы, стр. 433—434, 437—438, 454—455. — Ред.у
Е. Э. Бертельс
8 Г
здесь на целую «книгу» (дафтар) поэмы, так как подлинный заключи-
тельный аккорд мы находим только в конце этих больших разделов
сочинения, существующих совершенно независимо друг от друга. Руми
использовал опыт своих предшественников, но создал при этом новую
форму, образцом которой, по всей вероятности, послужило народное
творчество.
Еще шаг вперед — и рассказ, притча, полностью освобождается от
рамок дидактической поэмы, обретая самостоятельное существование
как аллегорический роман. Этот шаг сделал Джами, а за ним ряд эпи-
гонов послеклассического периода. Такие произведения, как Саламан у
Абсал Джами, Гуй у чауган 'Арифи или Шах у гада Хилали — не что
иное, как все те же рассказы- вставки, разросшиеся до значительного
объема и. получившие самостоятельную жизнь. Элементы, из которых
эти романы образовались, можно все без исключения найти в сочине-
ниях
е Аттара. Но там они находятся, так сказать, «в зародыше», в то
время как здесь они распустились пышным цветом. Это, собственно, шаг назад; для создания великих творений, подобных Месневи, у более
поздних поэтов уже, очевидно, не было сил. Простая главная линия
повествования погребена здесь под описанием деталей и нагроможде-
нием языковых образов, что лишает поэму глубины, делает ее плоской.
Возвышенные идеи суфизма тонут в море слов, обнаруживающих вы-
сокое техническое мастерство поэта, но по существу очень мало выра-
зительных. Это относится, конечно, главным образом к послеклассиче-
скому периоду, так как в поэме Джами мы имеем совершенно особое
явление, очень трудно поддающееся анализу. Я имею в виду его изве-
стную поэму Йусуф у Зулайха, единственное из всех поэтических про-
изведений Джами, получившее широкое распространение на Востоке.
Европейское востоковедение обычно рассматривает эту поэму как поэ-
тическое произведение, основанное на одноименной поэме Фирдоуси
55 *.
Однако вопрос об источниках поэмы Джами ни в коем случае нельзя
решать так легко. Во- первых, в произведении Джами имеются большие
отклонения от плана поэмы Фирдоуси. Во- вторых, у Фирдоуси в поэме
Йусуф у Зулайха нет и следов суфийского мировоззрения. Его произве-
дение выдержано в духе совершенно ортодоксального ислама, и автор
последовательно придерживается коранической трактовки темы и от-
носящихся к ней традиций. У Джами мы видим, наоборот, ярко выра-
женное суфийское произведение. Главные действующие лица утратили
свои полуисторические характеры и превратились в аллегории. Почти, в каждой строчке чувствуется, что мы здесь имеем дело не с библей-
ским Иосифом Прекрасным, что пророк Корана здесь лишь символ
божественного духа, возносящего человека к божеству. Для разрешения
этого вопроса об источниках поэмы безусловно необходимо привлечь
уже названный выше аллегорический роман Ансари, разрабатывающий
ту же тему ^. Весьма возможно, что тогда мы смогли бы установить
5 5* <Ср. БС II, № 8, стр. 158—159 (о подлинности поэмы). — Ред.>
56 <Упомянутая на стр. 69 наст. изд. уникальная рукопись India Office не была, очевидно, доступна Е. Э. Бертельсу во время написания этой статьи. — Ред.>. Сле-
дующая строка Баба Кухи показывает, что образ Йусуфа еще в начале V в. х. ис-
пользовался суфиями как символ:
j£j}\ ëjjs- <^~"& jï (SJ^U^ Λ - ^ - - Γ * Ijül?· U«JJ роЫ J? ù*
e V
İ
Когда мы йусуфа души вытаскиваем из колодца тела, аркан твоих ЛОКОНОР — ~
самая «прочная хватка»! <Ср. БС II, № 32. — Ред.>
82
связи между Джами и Ансари, которые могли бы. объяснить многие
детали поэмы Йусуф у Зулайха Джами. Без всякого сомнения, Джами
много раз читал произведения Ансари, об этом свидетельствует сделан-
ная им обработка Табакат Ансари. Если бы высказанное предположение
подтвердилось, то мы смогли бы объяснить происхождение символиче-
ской поэмы романа, относящейся к более позднему периоду развития: суфизма, двояким влиянием: с одной стороны, влияние примера Ансари, с другой — влияние эволюции вставных рассказов в творчестве 'Аттара
и Руми
57 . К сожалению, это станет возможным лишь тогда, когда в
высшей степени важное произведение Ансари в виде критического изда-
ния текста станет доступно более широким кругам востоковедов.
В заключение сделаю еще несколько замечаний. Мы установили
четыре основных типа, которые можно выделить как особенно харак-
терные для суфийской дидактической поэмы. Однако это не означает, что, кроме упомянутых четырех типов, невозможны другие ее формы.
Втискивать живую литературу в мертвую схему всегда крайне опасно, при этом не обойтись без известного насилия. Создание такой искусст-
венной схемы и не было моей целью. Я стремился показать на конкрет-
ных примерах, как литературный жанр возникает и органически раз-
вивается в соответствии с требованиями жизни. Почти каждый ше-
девр персидской литературы имеет подобную предысторию и вызывал
отклики и продолжения, до настоящего времени обусловливающие
литературную жизнь Ирана. Ближайшая задача иранистов
: —четко
показать эти незримые нити, связывающие персидскую литературу в
единое целое.
Работа эта еще только начата, так как до сих, пор история персид-
ской литературы разрабатывалась почти исключительно статически, без
учета генетических связей. Из всех историй персидской литературы
претендовать на научное значение может только связный обзор Г. Эте
«Новоперсидская литература»
58 , так как только там мы находим по-
пытку, расчленения истории литературы по отдельным жанрам, а не
по авторам. Работу Г. Эте следует продолжить. Но, к сожалению, здесь
мы наталкиваемся на одно препятствие, очень заметное и в данной
статье. ч Это препятствие — недостаточное число критических изданий
текстов произведений персидских классиков, положение с которыми все
еще никак не может сдвинуться с мертвой точки. По сравнению с огром-
ным богатством персидской литературы, число имеющихся изданий
ничтожно мало. Крупнейшие шедевры можно найти только в больших
собраниях рукописей, доступных лишь ограниченному кругу исследова-
телей. Эти шедевры не должны больше оставаться только раритетами, украшающими пыльные полки библиотек. Только при таком условии
возможно продвижение вперед. Задача всех иранистов — соблюдение
этого условия по мере их сил
59 .
57 Разновидность аллегорического романа мы находим, впрочем, уже и у *Атта- ра\
Это Хосров- наме, названная в краткой редакции Хосров у Гул, возникшая в резуль-
тате оживления романтического эпоса суфийской символикой.
58 Ethé, GIPh.
59 < П о сравнению с 1927 г., когда была написана эта статья, положение, конечно,, значительно изменилось. — Ред.> , '
РАЙСКИЕ ДЕВЫ (ГУРИИ) В ИСЛАМЕ
Вопрос происхождения представлений о «райских девах» — гуриях
(араб. — хур) в исламе пока остается неразрешенным. Из имеющихся
у нас сведений о доисламской религии арабов ясно, что у арабов- языч-
ников понятия о гуриях не было. Поэтому оно должно было быть или
самостоятельно придумано Мухаммадом или заимствовано из какой-
либо другой религии. Первое предположение в высшей степени неправ-
доподобно. Детальное изучение Корана, которое проводилось последнее
время европейскими востоковедами с исключительной тщательностью, показало, что Мухаммад в своей теологии и эсхатологии едва ли зани-