жием своих противников и начал применять методы греческой фило-
софии в свою пользу. Таким образом, греческие методы победили и
с каждым шагом начали проникать все глубже и глубже во все обла-
сти мусульманской науки.
24
IV. ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ПЕРЕВОДЧИКОВ
Мы видели, как при создании мусульманских философских систем
использовалось наследие древнегреческой философии. Посмотрим те-
перь, какими путями произведения античных авторов проникали в сре-
ду мусульманских богословов.
Мы уже подчеркивали, что первые годы после смерти пророка ру-
ководители мусульманской общины не признавали никаких наук, кроме
наук «исламских» (преимущественно тафсир и хадис). Омейяды со-
мневались в приемлемости западных наук и проявляли по отношению'
к ним известную настороженность. Но потребность в них была очень
велика, особенно в такой чисто практической науке, как медицина.
И вот под давлением необходимости уже в VIII в. появляются та-
кие хадисы, как «приобретайте мудрость, хотя бы даже и из уст много-
божников» (ùaOàJI k~J! fr jj j s.CJI IjAk), или «стремитесь к науке
[или ищите знаний.—£. Б.] от колыбели до могилы» (fr рЫ\ \^Л- 1\
JÄA)! J! .цЛ). Сын тетки пророка ан- Надр ибн ал- Харис ибн Калда
ас- Сакафи уже изучает в Иране медицину. Омейяд Халид ибн Йазид
(ум. 705) изучает алхимию и астрологию и заказывает переводы раз-
личных трудов по этим дисциплинам. При Ма'муне (813—833), в эпоху
господства му'тазилитов, начинается широкое движение за перевод ряда
древнегреческих работ по философии и логике на арабский язык.
Ма'мун создает целое специальное бюро переводчиков, где работали
преимущественно сирийцы, занимавшиеся переводом древнегреческой
литературы на свой родной язык еще и до ислама.
Среди этих переводчиков особую известность получили две семьи,, целиком отдавшиеся этому делу: семейство Бухтйишу* и семья Хунайна.
Родоначальником первой из них был врач- несторианин Джирджис ибн
Бухтйишу', состоявший придворным врачом при Мансуре (754—755).
Его деятельность продолжал сын его Бухтйишу' ибн Джирджис, зани-
мавший такой же пост при Харуне ар- Рашиде (786—809). За ним сле-
довал его сын Джибра'ил и внук его — Бухтйишу' второй. Из этой боль-
шой семьи переводами медицинской литературы занимался преимуще-
ственно Джибра'ил, но понятно, что пользовались греческой литера-
турой в своей работе они все.
Главой второй семьи был христианин из города Хиры — Хунайн
ибн Исхак ал- *Ибади (род. 810). Он происходил из купеческой семьи, но заинтересовался медициной и изучил ее настолько, насколько это
было тогда возможно. Поскольку он не был профессионалом в этой
области, врачи- профессионалы не давали ему возможности перейти к
практике. Но Хунайн не отчаялся. Он отправился в Александрию, изу-
чил там греческий язык и овладел им настолько, что запомнил на-
изусть всего Гомера. Это одно из немногих свидетельств, говорящих о
том, что в данной среде существовал все же какой- то интерес и к худо-
жественной литературе древних греков. Багдадские врачи крайне ну-
ждались в переводах с древнегреческого, и поэтому, когда он вернул-
ся, он почти сейчас же получил заказ на перевод медицинских тракта-
тов Галена (Джалинуса). Позднее он был рекомендован Ма'муну как
человек, пригодный для перевода философской литературы. Ма'мун
работами его остался доволен и поставил Хунайна во главе созданной
им коллегии переводчиков.
Любопытна такая бытовая деталь эпохи. Переводы оплачивались
сдельно и притом по весу. Поэтому Хунайн пользовался только самой
грубой и толстой бумагой, писал густыми чернилами, очень крупным
25
шрифтом и необычайно широко расставлял строчки, чтобы добиться
таким путем увеличения веса своей продукции.
Сын Хунайна — Исхак ибн Хунайн уже целиком посвятил себя
переводу философской литературы, в частности переводу важнейших
работ Аристотеля.
Христианин из Сирии Куста ибн Лука ал- Ба'албакки (род. ок. 835), врач по профессии, не только переводил с греческого, но оставил после
себя и более ста оригинальных работ по различным отраслям науки.
Меняла из Харрана Сабит ибн Курра (ум. 901), так же как и его
сын Синан ибн Сабит, кроме философской литературы переводил так-
же работы по медицине и астрономии.
Работавший при Ма'муне ал- Хадджадж ибн Матар посвятил себя
переводам литературы математической. Он перевел произведения
Евклида и трактат Птолемея, получивший в арабской искаженной пе-
редаче название «ал- Маджисти».
К середине X в. греческая наука получает уже такое широкое
распространение, что мы видим в Басре очень интересную попытку
подвести своего рода итог добытым знаниям. Группа из пяти ученых —Абу Сулайман Мухаммад ибн Ма'шар ал- Бусти ал- Мукаддаси, Абу- л-
Хасан 'Али ибн Харун аз- Занджани, Абу Ахмад ал- Михрджани, ал-
г Ауфи и Зайд ибн Руфа'а — объединяется в своего рода научный кру-
жок, которому они дали название «Ихван ас- сафа» («Чистые братья»).
Они создают своего рода энциклопедию, задача которой, как они гово-
рят сами, «отчистить проникшие в ислам нелепости при помощи фило-
софской мысли».
Энциклопедия эта состоит из пятидесяти одного трактата и рас-
падается на четыре раздела: 1) пропедевтика и логика (трактаты
1 —13), II) естественные науки и учение о человеке (14—30), III) учение
о мировой душе (31—40), IV) богословские науки (41—51).
По принятой в этой энциклопедии греческой системе, учащегося
сначала подготавливали к логическому мышлению путем освоения про-
педевтических, в данном случае математических, наук и знакомили его
сначала с 1) арифметикой, 2) геометрией по Евклиду^З) астрономией, 4) географией по Птолемею и учением о семи поясах земли 5 5) теорией
музыки и 6) учением о математических отношениях.
С такой подготовкой он уже мог приступить и к философии, кото-
рая излагалась в таком порядке: 7) теория и классификация наук, 8) применение их на практике, 9) типология. За этим следовала логика
в изложении Аристотеля, а именно: 10) введение (исагуджи είσαγογή) Порфйрия к аристотелевскому Органону, 11) категории (катигуриас), 12) герменевтика (бари ирманийас) и аналитика первая, 13) аналитика
вторая, т. е. учение о доказательстве.
Теперь учащийся мог перейти и к изучению природы. Далее идут: 14) аристотелевская физика, учение о материи, форме, месте, времени, движении; 15) учение о небе и земле, 16) о четырех элементах, 17) о
явлениях в эфире (метеорология), 18) минералогия, 19) учение о при-
роде как действенной силе (т. е. в неоплатоническом смысле), 20) бо-
таника и 21) зоология. Весь этот раздел, за исключением минерало-
гии, построен по Аристотелю.
От изучения животных учащиеся должны были перейти к чело-
веку. Поэтому здесь в качестве приложения к 21- му трактату введена
изящная притча о споре между человеком и животным, из которой вы-
текает, что человек, когда он отдается во власть пороков, опускается
ниже самого презренного животного.
Учение о человеке изложено в таком порядке: 22) строение чело·
2G
аеческого тела, 23) органы восприятия и их объекты, 24) эмбриология, • связываемая с астрологией, 25) учение о человеке как микрокос-
ме, 26) учение об индивидуальной душе, 27) о границах познания, 28) о жизни и смерти, 29) о наслаждении и мучении, 30) о различии
языков.
Учение о человеке, тоже следующее за Аристотелем, закончено, и составители переходят к метафизическим проблемам, становясь уже
на почву неоплатонизма. Начинается этот раздел с 31) теории чисел, т. е.
учения об эманации всех чисел из единицы и возвращении их к ней же; далее, по аналогии, 32) об эманации мира из первичных духа и души, 33) учение о макрокосме, 34) о духе и духовном восприятии, 35) о кру-