Он заметил, что к ним приближается его друг, Габриэль Муар.
Дагберт не послушался и остался на месте, а когда Габриэль подошел совсем близко, громко сказал:
— Ты прав, Чарли, твой друг полный неудачник!
Как назло, именно в этот момент, мимо них проходила группа мальчишек во главе с второкурсником Браггером Брэйном, главным задирой и хулиганом Академии. Они увидели вытянутое от расстройства, унылое и жалкое лицо Габриэля, громко расхохотались, и стали над ним потешаться.
— Гэйб, подожди! — закричал Чарли.
Но Габриэля уже и след простыл. Он не выдержал насмешек и издевательств. Чарли увидел, как его несчастный друг, спотыкаясь, бежит к выходу из парка, и накинулся на Дагберта с упреками:
— Зачем ты это сказал?! Габриэль такой ранимый. Как мне теперь перед ним оправдаться?
— О чем тут беспокоиться? — небрежно обронил Дагберт. Кому нужен такой друг? Я слышал, что он даже не может надеть чужую одежду.
— Это не его вина. Он обладает даром ощущать боль и эмоции людей, которые носили эту одежду до него, — Чарли топнул ногой от злости, — и знаешь что, если ты все еще хочешь посмотреть руины, то ступай туда без меня.
Вне себя от ярости, Чарли бросился прочь от Дагберта по направлению к школе. Шедший от новичка запах рыбы неожиданно стал таким нестерпимым, — что его чуть не вывернуло наизнанку. Он испытал огромное облегчение когда, наконец, добрался до зала, и закрыл за собой дверь, оставив мерзкий запах позади. Чарли был уверен, что найдет Габриэля в Синей раздевалке, потому что его друг всегда прятался там, когда у него случались неприятности. Но вместо Габриэля он увидел Билли Грифа, который одиноко сидел на самом краешке скамьи, нахохлившись, как маленький воробышек.
— Ты не знаешь случайно, где Габриэль? Он сюда не заходил? — спросил Чарли.
Билли покачал головой. Он выглядел очень обеспокоенным.
— Что случилось? — Чарли сел рядом с малышом и успокаивающе обнял его.
— Тебе нужно кое-что знать, — тихо сказал Билли, испуганно оглянувшись, — об этом новеньком, Дагберте. Душка мне рассказал… — мальчик не успел закончить начатую фразу.
Королевская комната.
— Вот ты где! — в дверях с непроницаемым лицом стоял Дагберт, подпирая плечом косяк. Он взял себя в руки, и запах рыбы почти пропал. Похоже, он мог управлять им по своему желанию, — ты неразборчив в выборе друзей, Чарли Бон. Все они с какими-то странностями.
— Слушай, ты, новенький, — Чарли стоило большого труда сдерживаться, — я не отказываюсь быть твоим куратором, но оставь моих друзей в покое, или…
— Или что? — абсолютно спокойно спросил Дагберт. Он выжидательно смотрел на Чарли тяжелым и давящим взглядом, не сулившим ничего хорошего.
Чарли растерялся и не знал, что ответить.
— Или ничего, — нагло ответил за него Дагберт, — ты жалок, и бессилен мне что-либо сделать. Но не падай духом, прими это, как факт.
Чарли взял себя в руки и подвел итоги. Новенький поссорил его с тремя друзьями, но еще остаются Танкред и Лизандр. Он на всякий случай взглянул на Дагберта, но вне зависимости от способностей мальчика — рыбы, тот вряд ли умел читать чужие мысли.
После ужина, в то время как другие студенты разбрелись по своим классам, Чарли повел Дагберта в Королевскую комнату.
— Что еще за Королевская комната? — спросил тот, пока они забирались наверх по узкой и неудобной лестнице в дальнем конце здания.
— В ней висит портрет Алого короля, и все одаренные должны выполнять там свою домашнюю работу. Потому, что мы потомки Алого короля. Таков обычай.
— Значит, теперь я познакомлюсь с остальными, — Дагберт обогнал Чарли, перепрыгивая через ступеньки, и, к тому времени, как тот подошел к высоким черным дверям Королевской комнаты, был уже внутри. Мальчик — рыба с любопытством разглядывал полки с книгами, выстроившиеся вдоль овальных стен.
— Круглая комната, — удовлетворенно заметил он, — и круглый стол, как во времена короля Артура.
Вошли еще четверо ребят: Джошуа Тилпин, Доркас Мор и близнецы Эдит и Инес Бранко.
— Дай-ка я посмотрю, кто тут у нас, — Дагберт пристально взглянул на Джошуа, — магнетизм?
Джошуа просиял.
— Неплохо, неплохо, — новенький повернулся к Доркас, которая раскладывала на столе учебники.
— А у тебя талант заколдовывать одежду?
— Как ты догадался? — удивилась Доркас, пухленькая круглолицая блондинка.
— Никак, — признался Дагберт, — кое-кто мне кое-что рассказал.
— А мы владеем телекинезом, — объявила одна из близняшек. При всем желании их было невозможно различить: бледные кукольные личики, блестящие черные волосы, ровные острые челки и непроницаемый взгляд карих глаз.
— Ты кто? — спросила та же самая близняшка.
— Я — мальчик, чье имя бесконечно, как океан, — улыбнулся им новенький, — меня зовут Дагберт Эндлесс.
Близняшки посмотрели на него с недоумением и больше вопросов не задавали.
Чарли чувствовал себя неуютно, находясь в одной комнате с четырьмя студентами, которые были в стане его врагов и не скрывали этого.
Танкред Торссон.
Ну а Дагберта и подавно нельзя было отнести к числу его друзей. Когда на пороге появились Танкред и Лизандр, Чарли вздохнул с облегчением.
Танкред был в дурном настроении, зеленый плащ вздымался над ним грозовым облаком, светлые волосы стояли дыбом, в них мерцали искры, а книги норовили улететь из его рук. Когда он положил на стол свое домашнее задание, порыв ветра со свистом прошелся по комнате, взметнув в воздух листы бумаги и катая по столу ручки и карандаши.
— Ради Бога, когда ты научишься держать себя в руках, Танкред Торссон? — проворчала Доркас, поднимая с пола упавшую книгу.
Прежде чем тот успел ответить, Дагберт восторженно закричал:
— Это же штормовой парень! Рад с тобой познакомиться. Я — Дагберт Эндлесс.
Он подошел к вошедшим и от всей души пожал им руки:
— А ты должно быть Лизандр Вед, умеющий вызывать духов предков?
Лизандр, в жилах которого текла африканская кровь, одарил Дагберта дежурной холодной улыбкой.
Вошли еще трое учеников, но Дагберт оставил их без внимания.
Демонстративно обойдя Чарли, Эмма села рядом с Танкредом. По другую сторону от Танкреда сел обиженный Габриэль. Только малыш Билли примостился возле Бона, за что новенький одарил его ледяным мертвящим взглядом.
С ними должен был находиться двенадцатый одаренный — Аза Пик, но он отсутствовал уже несколько недель. Чарли обнаружил, что начинает скучать по этому нескладному худому пареньку с его тонкими рыжими волосами и желтыми волчьими глазами, которые напоминали о том, что с наступлением сумерек Аза мог превращаться в оборотня.
На данный момент самым старшим в группе одаренных был Лизандр, поэтому он отвечал за порядок в комнате по выполнению домашнего задания. Он унаследовал умение управлять от своего отца, знаменитого городского судьи Веда. Джошуа, Доркас и сестры близняшки хотели бы оспорить высокое положение Лизандра, но они побаивались этого высокого и сильного колдуна, умеющего вызывать духов предков, и на данный момент никто из них не смел открыто бросить ему вызов.
— А где двенадцатый одаренный? — спросил Дагберт, — мне говорили, что еще есть мальчик — оборотень.
— Был, — спокойно ответил Лизандр, — но сейчас его с нами нет. Приступай к приготовлению уроков.
Дагберт послушно открыл один из своих учебников и углубился в чтение.
Чарли никак не мог сосредоточиться. Он посмотрел на портрет Алого короля, потом на стенные часы. Если бы сейчас за порядком в Королевской комнате следил Манфред, он бы давно уже приказал Чарли перестать глазеть на портрет, и делать домашнее задание. Мальчик всегда страстно желал проникнуть в эту картину и поговорить с королем, но это было невозможно. На портрете король был не один. За ним стоял граф Харкен Бэдлок — мрачная личность, которая пресекала любую попытку Чарли встретиться со своим предком.
Однажды Харкену удалось сбежать из картины, но его заперли обратно, и Чарли ощущал, как зловещая и мрачная тень наблюдает за ним в бессильном гневе.
— Мне больше нет необходимости встречаться с королем, — Чарли мысленно обратился к тени, — потому что я уже нашел своего отца, и ты не сможешь этого изменить.
Чарли заметил, что за ним пристально наблюдают аквамариновые глаза Дагберта. Он быстро отвел взгляд от портрета и попытался сосредоточиться на выполнении домашней работы.
В восемь часов вечера ребята закрыли свои учебники, и друг за другом начали покидать Королевскую комнату. Прежде чем Дагберт смог их догнать, Чарли успел шепнуть на ухо Билли:
— Хочешь поехать ко мне домой на эти выходные?
— Да, хочу, — ответил малыш, — мне так много нужно тебе рассказа…
— Эй! Подождите-ка меня! — их настиг негодующий голос Дагберта, — ты собираешься показывать мне спальную комнату, Чарли Бон?
— Я думал, что Надзирательница уже показала тебе спальню, — возразил ему Чарли.
— Да, она показала, но я уже все забыл, — ухмыльнулся Дагберт, подходя к нему своей специфической походкой бывалого моряка.
Билли Гриф незаметно ускользнул.
— Этот мальчик меня пугает, — обронил Дагберт, провожая взглядом убегающего Билли.
— Надо полагать, ты его тоже пугаешь, — парировал Чарли.
— Почему? — наивно спросил Дагберт, умело изобразив искреннее изумление и обиду.
Чарли не торопился с ответом. Он думал о том, где Дагберт будет спать. Все кровати в спальной комнате мальчиков были уже заняты. Для новенького там не было места. Или все-таки было? И тут он увидел впереди Габриэля Муара, сиротливо стоявшего в холле. Он выглядел очень подавленным. Чарли окликнул его, но Габриэль резко развернулся и пошел вниз по лестнице.
— Что происходит? — Чарли вошел в спальню в сопровождении Дагберта.
Фиделио сидел на койке рядом с кроватью Чарли.
— Они переселили Габриэля в дортуар Дамиана Смерка, — сообщил он, — это несправедливо. Бедный старина Гэйб.