— Состояние Наталии не изменилось, — заметил Армин. — На рынке мы узнали, что поблизости есть целитель. Эльф. Завтра мы его посетим.

— Он сумасшедший. Я имею в виду эльфа, — добавила Зокора. Она продолжила читать. — Мне нравиться этот демон!

— Добрый вечер. Тебе тоже, Армин. Как видишь, со мной всё в порядке. А теперь я хочу спать. Разбудите меня только в том случае, если появятся Ночные Ястребы или получите новости о Лиандре.

Что, ради богов, задерживает Лиандру? Даже Ночные Ястребы нашли меня, почему тогда не может Лиандра?

— Хранитель Посланий сказал, что у вас была аудиенция у эмира! Эссэри, скажите что-нибудь!

Я уже был на полпути в спальню.

— Завтра, Армин. Завтра.

— Эссэри! Вы не можете сказать нечто подобное, а потом просто пойти спать! Эссэри!

Конечно я мог. Если он ещё что-то и сказал, то я этого не услышал.

6. Белая Женщина

На следующее утро мы плотно завтракали в комнате удовольствий. Армин нашёл свиток, который дал мне эмир и был сильно взволнован, поэтому ему потребовалось некоторое время, чтобы успокоиться.

— Эссэри, знаете, что это означает?

— Да.

— Теперь вы можете купить свой собственный дом!

— Армин. Мы здесь проездом.

— Но эссэри! Это…

— Армин.

Думаю, Армин был оскорблён тем, что я не оценил оказанную мне честь. Но когда пришло время завтракать, он уже отошёл. Он сам сообщил мне, что разместил эссэру Марину, сестру и ребёнка у своего двоюродного брата, абсолютно заслуживающего доверия. Я надеялся, что он был прав.

Наталия тоже была с нами, она лежала спрятанная под кроватью. Мне всё ещё было жутко видеть её такой окаменевшей и лишь с помощью Искоренителя Душ различать, что она ещё жива. В надежде, что она меня понимает, я рассказал ей о целителе, о котором слышали другие.

От Лиандры у нас всё ещё не было никаких новостей. Я спросил, слышали ли они о том, что произошло здесь вчера после обеда.

— Да. Слышали, — ответил Варош. — Зокора сказала, что с нетерпением ждёт, удастся ли Ночным Ястребам придумать что-нибудь новенькое.

Сама Зокора ничего не ответила, она всё ещё читала книгу с чувственными историями.

Армин, однако, был задумчив.

— Знаете, эссэри, это дело с письмом… просто не похоже на Ночных Ястребов. У них репутация всегда появляться лично. Мало того, обычно они не оставляют своих жертв без шансов победить. Конечно, одолеть их никто не может, потому что они используют в поединке все трюки. Но если победить их три раза, они останавливаются. Я слышал, что такое случалось уже два раза за последние пятьсот лет. Я почти не могу поверить в то, что письмо действительно от Ночных Ястребов.

Я пожал плечами. Что мне ещё сказать?

Мы договорились, что Зокора и Варош пойдут к сумасшедшему эльфийскому целителю. Армин снова будет разыскивать Лиандру, а я сам решил ещё раз осмотреться на площади Дали. Возможно, посетить определённый храм, чтобы пожаловаться. Мы условились встретиться снова вечером.

Затем мы намеревались ночью реализовать идею Зокоры относительно нашего пленного охотника за головами, который всё ещё сидел в трюме корабля.

В Газалабаде было ещё много нового, на что стоило посмотреть, но меня не особо съедало любопытство. Сначала мой путь привёл меня к храму Сольтара на площади Дали. Когда я стоял перед статуей бога, священники наблюдали за мной, но никто со мной не заговорил. Я на некоторое время застыл перед изображением, но продолжал молчать. Он тоже.

Затем я ушёл.

Я съел финик, подумал, не сходить ли в библиотеку, но у меня не было желания что-то делать. Поэтому я нашёл скамейку недалеко от фонтана и расположившись на ней, сидел без дела, наблюдая за людьми вокруг меня.

Городских охранников было видно гораздо больше, чем раньше. Они ходили туда-сюда с мрачными лицами, что, однако, не мешало ворам заниматься своим ремеслом. Один раз я даже увидел девчонку, которой воришка Селим передал украденный у меня кошелёк с портальными камнями.

Селима я на одно мгновение тоже заметил, когда он в толпе с ненавистью посмотрел в мою сторону. Мгновение спустя он исчез. Значит, он был ещё жив.

— Хавальд, — вдруг прозвучал знакомый голос, и я вскочил.

Весь день я искал Лиандру, но теперь, когда она стояла передо мной, я почти её не узнал.

У меня ещё было время разглядеть коричневую кожу и длинные чёрные волосы, потом она оказалась в моих объятьях. Я почти сорвал с неё вуаль. Её рот на вкус был непривычным, но мне было всё равно.

Когда у меня закончился воздух, я увидел за её плечом две ухмыляющиеся фигуры — Яноша и Зиглинду — тоже едва узнаваемые.

— Вон там есть кофейный дом, — заметила Лиандра, высвобождаясь из моих объятий, но прежде ещё погладила по бородатой щеке. — Давай отдохнём там, и ты нам расскажешь, что случилось.

— А вы мне.

— А что с Зокорой и остальными? — спросила Зиглинда.

— Им тоже удалось освободиться. Мы встретимся с ними вечером, тогда они сами всё расскажут, — ответил я.

— Я скучала по тебе, — тихо молвила Лиандра, и я сжал её руку.

Назвав эту открытую палатку домом, Лиандра немного преувеличила, но мы нашли достаточно тихое место. Теперь я наконец-то не спеша смог разглядеть мою любимую и других спутников. Им тоже пришла в голову идея покрасить волосы. Видеть Лиандру с чёрными волосами было очень странно, Зиглинда тоже выглядела своеобразно, однако у Яноша уже всегда были чёрные волосы.

Больше меня удивил сильный загар Лиандры. Он был ещё даже темнее, чем мой собственный. Моя любимая, благодаря цвету кожи и волос, выглядела какой-то странно изменившейся. Только фиолетовые глаза были ещё такими же.

— Как ты смогла стать такой тёмной? — озадаченно спросил я. — Я мог бы поклясться, что солнце тебя не любит.

— Я уже немного загорела по дороге к постоялому двору Фарда, — сказала она с неожиданно застенчивой улыбкой. — Но в отличие от Яноша, который впитывает в себя солнце так, будто родился здесь, кроме этого лёгкого загара, больше ничего не случилось. Мои волосы стали даже ещё светлее. Но, как видишь, теперь они чёрные.

— Как твои волосы могут быть такими длинными? — спросил я, на что она рассмеялась.

— Это не мои. Это парик! Я ношу его, словно шлем.

Фальшивые волосы! Какие только идеи не взбредут людям в голову!

— А твоя кожа?

— Масло грецкого ореха. От него кожа становится смуглой.

Вот почему она была на вкус такой странной.

Я повернулся к остальным, прямо сейчас довольный уже тем, что держу Лиандру за руку.

— Как у вас дела?

— Теперь хорошо, — тихо ответил Янош. — Было ужасно, когда нас сковали в цепи. Я бы отдал всё за способность, которая могла бы нам помочь, но так как у меня таковой нет, пришлось проявить терпение. А это было очень трудно.

Он взял Зиглинду за руку и проникновенно на неё посмотрел.

— А ты, Зиглинда? — спросил я.

— Пока не проснулась Лиандра, это был кошмар.

Я посмотрел на Яноша, но тот покачал головой.

— Ничего не случилось кроме того, что мы были пленниками.

Я с облегчением кивнул.

— А как там Серафина?

Зиглинда опустила взгляд на свою чашку.

— Она молчит, думаю, она почти исчезла.

Когда она снова подняла взгляд, в её глазах стояли слёзы.

Прошло уже почти шесть недель с тех пор, как Зиглинда пригласила к себе Серафину. Как долго душа мёртвого человека может задержаться в этом мире?

— Я нашёл лагерь работорговцев. Я подозревал, что тебе будет трудно выйти из состояния дурмана. Так и было, верно?

Лиандра кивнула.

— Они рассказали мне после, что моё сердце едва билось. А как долго ты был в состояние дурмана?

— Я точно не знаю, но мой слуга Армин сказал, что прошло три дня, — я увидел вопросительные взгляды и рассмеялся. — Вы ещё познакомитесь с Армином. Оно чудаковатый парень.

— Меня сон сковал почти на шесть дней, — сообщила Лиандра. — Наши друзья вливали мне в рот воду, иначе я умерла бы от жажды.

Я сглотнул и закрыл глаза.

— Как ты чувствуешь себя сейчас?

Она улыбнулась и сжала мою руку.

— Теперь уже хорошо. Когда я проснулась, прошло некоторое время, прежде чем я поняла, где нахожусь и что случилось. Они сэкономили для меня воду. Она была не самой чистой, но помогла. Нам повезло, что одна из повозок работорговцев потеряла колесо, таким образом замедлив их путешествие. В противном случае мы бы проснулись на корабле и, возможно, совершенно в другом месте, — она сделала глубокий вдох. — Когда я снова смогла ясно мыслить, меня охватил гнев. Я сломала дверь клетки и швырнула молнию в двух работорговцев. И как оказалось, это было ошибкой, потому что у меня не было для этого достаточно сил, и я потеряла сознание. Янош и Зиглинда убили других работорговцев.

— Янош потерял палец на левой руке, — сообщила тихо Зиглинда.

Янош пренебрежительно махнул рукой.

— Первую фалангу мизинца. Всё могло бы быть намного хуже, — заметил он, поднимая вверх руку. На нём были одеты перчатки, и нужно было присмотреться, чтобы увидеть, что кончик перчатки на пальце не заполнен.

— Ещё немного болит, но больше всего меня беспокоит то, что чешется там, где я не могу почесать, потому что там больше ничего нет.

— Что случилось после?

— Леандра была истощена. Всё же мы решили вернуться на постоялый двор. Нам сказали, что как раб, вы были не пригодны, поэтому вас убили. Я, по крайней мере, хотел прилично вас похоронить и отомстить. Но это было невозможно, потому что, когда мы прибыли на постоялый двор, мы нашли оставленное вами творчество.

— Виселица очень подходила для Фарда, — усмехнулся Янош.

— Серафина узнала руну на одном из черепов. Некромант, — продолжила Лиандра. — Ты должен рассказать нам, что там произошло. Девушки на постоялом дворе ничего не знали, только то, что это должно быть был тот толстяк. Мы нашли часть нашего обмундирования в подвале. Но не наши мечи, — она вопросительно посмотрела на меня. — Ты взял их на хранение, или они теперь выставлены где-то на продажу?

— Они у меня и ждут вас в моей гостинице.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: