Он скрестил руки и уставился на Тома.
― Я от вас этого и не ожидаю, ― заверил его Том, ― мне просто нужно лучше понять его выводы.
― Относящиеся к чему?
― Силы тупого предмета, бьющего по неподвижному объекту.
― Ох, ― он разъединил руки, ― полагаю, с этим я могу вам помочь, или, по крайней мере, попытаться помочь. Что именно вы хотите знать?
― Если быть точным, я хочу понять, как вы рассчитываете силу удара молотком.
― О, это относительно просто.
― Правда?
Том был удивлен услышать такое.
― Да, это уравнение движения Ньютона.
― Я мог бы сделать вид, что знаю, о чем вы говорите, но...
Лектор потянулся к куску мела и подошел к доске. Он взял грязную тряпку и стер старое уравнение, оставив достаточно пустого место, чтобы написать свое объяснение, он проговаривал буквы, пока писал их.
― V в квадрате ― это финальная скорость молотка, которая может быть вычислена, потому что она равна квадрату из U, первоначальной скорости удара, минус два AX, где А ― это замедление, а X ― пройденная дистанция. Вы успеваете?
― В некотором роде, ― неуверенно ответил Том.
― Это простая физика.
― Как вы рассчитываете уровень, использованной силы, если не знаете скорости удара или пройденной дистанции, потому что вас там не было, чтобы их замерить?
― Никак.
― Но профессор Мэтьюс это сделал.
Доктор Александр покачал головой.
― Он не мог этого сделать. Ему пришлось сделать определенные предположения, если его там не было, чтобы засвидетельствовать… а… я собирался сказать эксперимент, но, очевидно, это намного серьезнее, если он свидетельствовал в зале суда.
Том объяснил обстоятельства появления профессора Мэтьюса в суде.
― О, Боже правый, ― сказал Александр, ― это действительно ужасно.
― Так как он это сделал? ― быстро спросил Том. ― Я имею в виду, рассчитал силу удара?
― Ну, простой ответ ― он не мог этого сделать.
― Что?
Том ожидал услышать длинное объяснение о механизме этого расчета и, если ему повезло бы, некоторое сомнение, которое можно было бы использовать, чтобы подорвать истинность показаний профессора. Тем не менее, такого ответа он не ожидал.
― Ну, его не было на месте преступления, не так ли? Он не был свидетелем преступления и не смог бы рассчитать силу удара, просто глядя на него.
― Так как он пришел к своим выводам?
― Я не хочу пренебрежительно отзываться о покойном профессоре, ― тихо сказал доктор, ― но я высказываю догадку, что он просто пошел от обратного.
― Что вы этим хотите сказать?
― Он изучил повреждения, причиненные этой молодой леди молотком, а затем оценил уровень силы, которая потребовалась для этого. Из этого он смог экстраполировать, пока не получил серию уравнений скорости, скорости удара и замедления, которые потребовались, чтобы осуществить смертельный удар.
― Но как он понял, кто был способен нанести подобный удар, мужчина или женщина?
― Я не знаю.
Когда Том, казалось, не удовлетворился этим ответом, доктор почувствовал необходимость добавить кое-что.
― Я полагаю, если бы спросили меня, я мог бы смоделировать эти условия в лаборатории, возможно, с помощью студентов и студенток, чтобы посмотреть, сколько из них смогут совершить удар подобной силы.
― А он это проводил?
― Не имею понятия, но полагаю, что нет.
― Но я не понимаю, как он пришел к такому убежденному мнению. Он сказал, что для женщины практически невозможно нанести такой удар.
― Да?
Лектор задумчиво закусил губу.
― Послушайте, я никогда не выполнял такую работу и не хочу, но, если вы позвонили, чтобы получить комментарии по этому делу, значит, у вас есть причина. Сторона защиты, или в этом случае, сторона обвинения, захотела получить экспертное мнение, которое не примут в расчет, если оно будет расплывчатым. Никто не попросит вас выступить в суде, если вы скажете, что изучив все факты, не знаете, что произошло. Профессор Мэтьюс был предпочитаемым свидетелем экспертом, именно потому, что он гораздо охотнее совершал заявления, основанные на недостаточно содержательных данных, чем большинство из нас.
Ответ Александра был умелым преуменьшением. Короче говоря, профессор жаждал славы в зале суда и сопутствующих разоблачений в газетах больше, чем научной точности.
― Так значит, он сказал это наугад? ― спросил Том, пораженный этим осознанием. ― Я знаю, что он был высокообразованным гостем с целой кучей рекомендательных писем, но это все же было чертовой догадкой.
― Э-м-м, я бы предпочел назвать это гипотезой, но, я полагаю, если вы хотите, рассматривайте это, как... догадку.
― Господь всемогущий.
Глава 29
Знание Томом физики не улучшилось во время его беседы с доктором Александром, но его понимание мира свидетелей экспертов значительно возросло. Области их компетенции, как правило, были настолько узкими и специализированными, что обычные члены жюри присяжных были не в том положении, чтобы ставить под сомнение выводы профессора, и просто принимали их мнение, как научный факт.
Том задавался вопросом, как много мужчин и женщин были брошены в тюрьму, потому что эксперт сказал, что они, должно быть, виновны, когда они не были. Профессор Мэтьюс встал в суде и постановил, что только мужчина мог убить Ребекку Холт. Том лишь за несколько минут разговора с бывшим коллегой профессора развеял его теорию. В этом смысле это утро пока что было удачным, и вдохновленный этим, он достал пригоршню монет из кармана и скормил их таксофону в фойе университетского здания, а затем набрал номер в газете Хелен. Пока он ждал, когда она возьмет трубку, он снова размышлял, стоит ли ему потратиться на мобильный телефон. Вероятно, он мог оправдать покупку удобством, но не стоимостью. Хоть они были меньше, чем тот кирпич, который у него был, когда он работал на таблоид, все еще было проблематично поместить такой в карман, а на северо-востоке были огромные территории, где сила сигнала заставляла вас чувствовать себя так, как будто вы на луне.
― Алло, ― Том сразу же узнал голос Хелен.
― Мне нужна женщина, ― сказал он ей.
― Ты всегда такой прямолинейный?
― Это зависит от того, насколько срочно нужна, а в этом случае, боюсь, что я без тебя не справлюсь.
― В таком случае я думаю, что польщена, но чего ты хочешь и когда?
***
― Обожженная девушка, говорите вы? Ну, это ужасно.
Брэдшоу показалось, что Джимми Маккри говорил так, будто ему не могло быть безразлично еще сильнее.
― Однако это произошло в Ньюкасле, так ведь? Я знаю все, что происходит в моем городе.
Брэдшоу понял, что его злит высокомерие этого мужчины. Это не его город.
― Ее тело обнаружили на свалке в графстве Дарем, но по какой-то причине, у нас возникли проблемы с нахождением владельца этого места. Никто, кажется, не хочет сообщать нам его имя.
― Правда? Для меня это звучит несколько странно. Вам не приходило на ум, что это может быть лишь прикрытие? Ну, знаете, для криминальных дел.
Брэдшоу проигнорировал его.
― Мне очень жаль, офицер. Я бы хотел помочь вам с этим, но не могу. Скажу вам вот что, я поспрашиваю.
― Что насчет Сандры Джарвис? ― спросил Брэдшоу.
― Сандры Джарвис?
Крупный мужчина опять скривил лицо, но в этот раз, чтобы симулировать, что он не помнит, где слышал это имя. Наконец, он ответил, как будто неожиданно вспомнил:
― Дочь советника? Ужасное событие. Фрэнк Джарвис должно быть горюет.
― Она не мертва, ― возразил Брэдшоу, ― только если вы не хотите мне сказать, что мертва.
― Это просто фигура речи. Я имел в виду, ее необъяснимое исчезновение, должно быть, ввергло его в горе. Ничто так не лишает мужчину покоя, как проблемы с семьей.
― Это верно, ― согласился Брэдшоу. ― Я слышал, что она работала в одном из ваших пабов.
Теперь он внимательно посмотрел на крупного мужчину.
Маккри смотрел на Брэдшоу невинными глазами, как будто его абсолютно дезинформировали.
― У меня нет пабов, детектив. Не могу представить, откуда вы такое взяли.
― Конечно же, нет, ― сухо произнес Брэдшоу и попробовал зайти с другой стороны. ― Некоторые люди выиграли от исчезновения Сандры Джарвис, так как Фрэнку Джарвису пришлось уйти с поста главы совета?
― Едва ли вы можете обвинить Джо Линча в занятии вакантной позиции. Не его вина, что дочь Фрэнка пропала. С каких это пор амбиции стали преступлением?
― Хорошо с ним знакомы? С советником.
― Я встретился с ним по делам бизнеса, но я бы не сказал, что знаком с ним. А вы?
― Я знаю, что он любит угрожать журналистам.
― Ничего об этом не слышал.
Брэдшоу понял тогда, что ему не удастся заставить печально известного Джимми Маккри ослабить бдительность. Он мог пробыть там весь день, а Маккри будет отбивать все его вопросы с непревзойденным мастерством мужчины, которого бесчисленное количество раз допрашивала полиция, и которому ни разу не выдвинули обвинения. Брэдшоу не ожидал, что все будет иначе. Он просто хотел встретиться с Маккри лицом к лицу, известным противником, возглавляющим топ-лист каждого полицейского на северо-востоке Англии, еще он хотел поговорить.
― Так значит Джо Линч никогда не просил вас терроризировать Хелен Нортон?
Маккри не стал даже делать вид, что не знает Хелен.
― Обожженная девушка, пропавшая девушка... и раздражающая девушка. У вас пунктик по поводу женщин, детектив. Предположу, что вы вечный рыцарь в сияющих доспехах.
― Я здесь, чтобы предостеречь вас.
― О, в самом деле?
И он наклонился в своем кресле вперед, излучая угрозу, уличный боец, которому бросили вызов.
― Ну, я без понятия, о чем вы говорите, но, если бы знал, то воспринял это как оскорбление.
― Держитесь от нее подальше.
― Я к ней ни разу не подходил, кроме того раза, когда она сделала мою фотографию в ресторане без моего ведома, что, к слову, было вторжением в мою частную жизнь. Был и второй раз, когда она преследовала меня на благотворительном событии, на поле для гольфа, и это было очень грубо с ее стороны, вы так не считаете?