Достаточно высоко над землей Стефани прекратила свое стремительное падение, поймав замедляющий воздушный поток, и развернулась для приземления, ее ноги легко коснулись земли в самом центре черной цели, расположенной на траве луга. Сразу же после этого - Андерс догадался, что в таких играх был соответствующий этикет - она освободила место другому флаеру и пошла к собравшейся компании, все еще в своей планерной экипировке.
Привязанный позади нее, Львиное Сердце что-то стрекотал. Андерс выслушал достаточно много часов записанных звуков древесных котов, чтобы догадаться, что кот бранит своего человека.
Выше, двигаясь как бабочка, а не ястреб, Труди элегантно приземлилась, также коснувшись центра цели, но после смелого маневра Стефани или балета Кристины и Джессики, ее демонстрация не впечатлила. Большинство членов клуба подбежали поддразнить Стефани в том, как она почти не добралась до пятнадцатилетия...
Только доктор Ричард, стоявший в стороне с застывшым строгим лицом, казался менее чем восторженным по поводу выступления Стефани.
Нет. Был еще один, выглядевший менее чем счастливо. Карл Цивоник, с планером, сложенным так, чтобы он мог нести его на одном мощном плече, разделял отсутствие энтузиазма отца Стефани к рискованной акробатике его дочери. Также очевидно, что никто из них не собирался окликать Стефани по поводу инцидента - сегодня.
Со своей стороны, отвязав Львиное Сердце, она сложила Летучего Тигра, принимая комплименты с правильным балансом удовольствия и энтузиазма. Если бы она и Труди действительно участвовали в каком-то частном поединке, никто бы не узнал об этом от нее.
Труди, с другой стороны, выглядела более чем немного раздраженной. Как и Джессика, она носила волосы под кепкой. Теперь, сняв кепку, она расчесывала густые темные локоны, чьи завитки, безусловно, были обязаны как искусству, так и природе. Притворяясь, что полностью поглощена расчесыванием, Труди осматривала группу блестящими фиолетово-голубые глазами.
Когда она заметила Андерса, он мог поклясться, что эти глаза вспыхнули. Андерс знал, что он был привлекательным. Его мать убедилась, что у него нет иллюзий на этот счет, заявив, что невежество просто сделает его уязвимым. У него даже было то, что она называла "щенячья любовь" - девушки, которые звонили ему и оставляли сообщения на его уни-линке. Но взгляд, который Труди бросила на него, когда подошла к нему, был почти голодным.
"Хел-ло!" - сказала Труди, растягивая слово на несколько слогов. "Кто ты, и где ты был всю мою жизнь?"
Она откинула плечи назад, поднимая правую руку, чтобы поиграть с застежкой на ее летном костюме, якобы потому, что было жарко - Андерс мог видеть, что Тоби и Чет уже сняли свои костюмы - но на самом деле, чтобы привлечь внимание к тому, что она явно считала неотразимым активом.
Эти подпрыгивающие груди были весьма примечательны, особенно для девушки, которой было, вероятно, не больше шестнадцати лет, но Андерс считал этот подход довольно упрощенным - и даже досадным. Жаль, что она должна была предлагать себя, как будто она была какой-то закуской. Однако Андерс понял, что он должно быть был более отвлечен, чем хотел признать, потому что заданный вопрос все еще висел в воздухе между ними.
"Я Андерс Уиттакер," - сказал он. "Я новичок на Сфинксе. Мой отец отвечает за команду ксеноантропологов из Урако, которая изучает древесных котов."
Труди явно должна была подумать, что это может значить для нее. После размышления она, очевидно, решила, что если доктор Уиттакер был здесь, чтобы изучать древесных котов, это не означало, что Андерс интересуется ими.
"Как ужасно для тебя," - промурлыкала она, подходя к нему и как-то скользя рукой по его руке. "Твой отец действительно должен поговорить с моим отцом и братьями на эту тему. В конце концов, важно сбалансированное мнение, не так ли?"
"Это действительно так," - раздался голос доктора Ричарда позади них. "Однако, Андерс очень вежливо ждет всех вас, прежде чем что-нибудь поесть. Вот план. Возьмите закуски из буфета, затем зайдите и переоденьтесь. О! И оставьте немного места на ужин. Мы приготовили очень особенные блюда."
Упоминание о еде вызвало общий ажиотаж, в ходе которого Андерсу удалось освободиться от Труди. Он подошел к Стефани, как только они дошли до буфета.
"С Днем рожденья!" - сказал он. "Это было прекрасное приземление."
"Думаю, папа надерет мне уши," - сказала Стефани, заставляя себя смеяться. "Львиное Сердце уже разжевал меня. Я не должна делать такие вещи."
Андерс пожал плечами: "Эй… Это выглядело ужасно, но я никогда не думал, что у тебя проблемы. Можешь ли ты сказать мне, что есть что в буфете? Я не был на Сфинксе достаточно долго, и не знаком с местными деликатесами."
Стефани хихикнула. Не умышленным девчоночным хихиканьем, просто засмеялась, приглашая его оценить шутку: "Такого ты не найдешь нигде. Некоторые привезены с Мейердала. Некоторые являются творениями моих мамы и папы. Они оба любят готовить."
Кристина, которая выкладывала что-то оранжево-розовое на крекер, остановилась в середине: "Творения ее кухни или ее лаборатории?"
Марджори Харрингтон засмеялась: "Кухни и лаборатории - но все вещи из лаборатории были очищены для потребления человеком. В вашем домашнем холодильнике вероятно хранится большая часть этого."
Кристина откусила крекер и выглядела блаженной: "Но не это. Точно не это. Можно мне получить рецепт?"
После этого болтовня стала общей. Не только Стефани помогала Андерсу выбирать, что попробовать. Все члены клуба дельтапланеристов боролись за то, чтобы дать ему попробоваь икру и пасту из ледяного картофеля, поджаренные орехи квази-сосны и другие странности.
Стали прибывать взрослые. Андерс был рад познакомиться со Скоттом МакДалланом и Фишером, "его" древесным котом. МакДаллан оказался тем рыжеволосым человеком, которого он видел бросившимся к месту казавшего неизбежным краха Стефани - что не было большой неожиданностью, поскольку он был врачом. Коренастая женщина с каштановыми волосами оказалась женой Скотта, и тетей Карла, Ириной Кисаевой, очень милой женщиной. Пришел рейнджер Летбридж, извинился за своего партнера рейнджера Джедрусински и сказал, что не может остаться на ужин.
"Мы тянули соломинки, кому идти на пожарную вахту," - сказал он, "и она проиграла. Я обещал принести ей пару сухих корочек в утешение."
"Мы можем сделать лучше," - пообещала Стефани и немедленно начала складывать закуски на тарелку, чтобы отложить в сторону. "Мама не хочет, чтобы я резала пирог, но завтра я принесу его вам обоим."
Один за другим появились члены клуба дельтапланеристов, каждый был одет в какой-то интересный вариант парадной одежды. Оказалось, что у Карла действительно был смокинг и он выглядел в нем прекрасно. Наряд Тоби состоял из струящихся одежд из бледно-золотой ткани, которые подчеркивали его темную кожу, и черные волосы. Он казался немного стеснительным в своем наряде, пока Кристина и Джессика не начали уверять, как бы они хотели, чтобы одежда Звездного Королевства была такой же элегантной. Чет одел что-то менее роскошное, но довольно респектабельное.
Девушки выглядят очень хорошо, подумал Андерс. Труди - предсказуемо, подумал он, хотя знал ее всего лишь около часа - в розово-лавандовом платье с разрезами по бокам и глубоким вырезом. Она утверждала, что это был древний костюм на самой Старой Земле.
Кристина и Стефани были в брюках и блузках, более простом варианте смокинга Звездного Королевства. Пояса показывали аккуратные талии и превращали в достоинство относительное отсутствие бюстов. Джессика появилась в пенистых слоях шелка и тафты бледно-желтого и зеленого цвета, с отделкой из белых кружев.
"Это на самом деле моей мамы," - застенчиво объяснила она. "Нео-викторианский стиль был в моде на нашей последней планете."
Разговоры об одежде неизбежно привели к обсуждению обычаев дня рождения. Тоби признал, что в его культуре даже не праздновали дни рождения.
"У нас празднуют День Святого вместо этого. Мой - Святой Тобиас."
Кристина, Чет, Карл и Труди утверждали, что они родились на Сфинксе.
"Мой отец был одним из первых детей, рожденных на Сфинксе," - похвасталась Труди. "Некоторое время его день рождения был практически планетарным праздником."
"Сначала были проблемы с родами," - согласился Скотт МакДаллан. "Более тяжелая сила тяжести и давление воздуха мешали женщинам донашивать до конца. Однако сейчас, с нанотерапией и более широким использованием антигравов, все больше и больше беременностей успешны."
"Я помню, когда Скотт принимал моего младшего брата Льва," - добавил Карл. "В дверях появился древесный кот. Скотт в итоге пошел ему на помощь."
"И оставил твою мать страдать?" Труди казалась действительно шокирована.
"Это было не совсем так," - сказал Скотт МакДаллан. Он мог бы объяснять и дальше, но Ирина позвала его из дома.
"Скотт! Нам нужен хирург, чтобы разрезать жаркое."
Большинство взрослых, казалось, восприняли это как приглашение на ужин, но, возможно, потому что Стефани осталась снаружи, возможно, потому что там все еще оставались закуски, молодые гости задержались.
Труди сделала шаг в сторону Стефани, но ее взгляд оставался на мужчинах в группе.
"Есть важная традиция Звездного Королевства, которой мы не следовали в особый день нашей именинницы," - сказала Труди, ее голос наполнился дразнящим смехом. "Ее не шлепали…"
Что-то в том, как Труди сказала "шлепали", заставило Андерса почувствовать, что она сказала что-то более рискованное. Может быть то, как она подмигнула ему, когда сказала это.
"В моей семье," - продолжила Труди, "парни держат именинницу, а девочки дают ей шлепки - по одному за каждый год. Если она сможет выдержать это без крика, ей будет везти весь год."